{124}Стихотворение «Заповедь». Перевод М. Лозинского. – Прим. ред.
{125}Генерал-лейтенант У. X. Симпсон – командующий Девятой армией.
{126}Джеймс Франсис Бирнс (1879-1972) – политик из Демократической партии США, ведавший мобилизацией в вооруженные силы Соединенных Штатов в период с 1943 по 1945 г. Как и Паттон, Бирнс являлся яростным противником распространения влияния коммунизма в Западной Европе. – Прим. пер.
{127}88-мм зенитки часто применялись как средства противотанковой обороны (иногда на самоходных лафетах), поскольку начальная скорость полета снаряда их составляла о г 800 до 1000 м/с, таким образом, он мог пробить броню любого из имевшихся на вооружении союзников танка. – Прим. пер.
{128}Герой произведения А. Конан Дойла «Приключения бригадира Жерара». – Прим. пер.
{129}В Бурге размещалась штаб-квартира 1-й танковой бригады США в 1918г.
{130}Анри Филипп Петэн (1856-1951) – французский генерал (позднее маршал), ставший национальным героем своей страны за победу в битве при Вердене во время Первой мировой войны и преданный позору за руководство вишистстким правительством, созданным во Франции после поражения в войне с Германией в 1940 г. – Прим. пер.
{131}Джозеф Першинг по прозвищу Черный Джек (1860-1948) – генерал, командовавший Американскими экспедиционными силами (AEF) в Европе во время Первой мировой войны. Он был выбран на эту роль президентом Вудро Вильсоном (иначе Вильсоном) после тою, как США объявили войну Германии в апреле 1917 г. – Прим. пер.
{132}Верденское сражение (с 21 февраля по июль 1916 г.) – одна из наиболее кровопролитных битв Первой мировой войны, в которой французам удалось отразить массированное немецкое наступление. Начав продвижение 21 февраля, немцы на протяжении первых четырех дней практически не встречали сильного сопротивления, пока не достигли крепости Фор-Доумон, которую они взяли. С приходом подкреплений, генералу Анри Петэну (о нем см. сноски выше) удалось после серии контратак замедлить темпы наступления противника. – Прим. пер.
{133}Строчка из произведений Роберта Бернса (1759-1796) – национального шотландского поэта, писавшего стихи и песни на шотландском диалекте английского языка. – Прим. пер.
{134}Улисс С. Грант (1822-1885) – американский генерал, командовавший силами северян против конфедератов в заключительный период Гражданской войны в США (1864-1865 гг.), а позднее ставший 18-м президентом Соединенных Штатов. – Прим. пер.
{135}Роберт Эдвард Ли (1807-1870) – генерал вооруженных сил южан, командовавший армией Северной Виргинии, самым результативным соединением конфедератов на протяжении всей Гражданской войны в США. В феврале 1865-го он принял командование всеми силами Юга. Его сдача в плен в Аппоматокс Корт Хауз (в штате Виргиния) 9 апреля 1865 г. считается датой окончания Гражданской войны. – Прим. пер.
{136}Ченслорсвиллское сражение (1-5 мая 1863 г.) – кровавое наступление северян на позиции конфедератов, в ходе которого последние сумели избежать окружения и уничтожения своей северно-виргинской армии. – Прим. пер.
{137}Полковник X. Дж. Мэддокс – начальник отдела планирования и обучения личного состава в Третьей армии; находился при генерале Паттоне на протяжении всей войны.
{138}Джордж Кэтлетт Маршалл (1880-1959) генерал армии и начальник штаба армии США во время Второй мировой войны. Во время Первой мировой войны командовал оперативным штабом 1-й дивизии, первой высадившейся во Франции в 1917 г., а затем – оперативным штабом Первой армии в ходе Мёз-Аргонского наступления в 1918 г. – Прим. пер.
{139}Эрнан Кортес (1485-1547) – испанский конкистадор, сокрушивший империю ацтеков и завоевавший Мексику для испанской короны. 18 февраля 1519 г., когда Кортес отплыл к берегам Юкатана, у него было 11 кораблей, 508 солдат, около 100 матросов и 16 лошадей. Высадившись, он, демонстрируя решимость победить или умереть, приказал сжечь корабли. – Прим. пер.
{140}См. Приложение D.
{141}Имеется в виду пулеметное вооружение, устанавливаемое на качающейся части башни танка в спарке с пушкой. В своих воспоминаниях Паттон не раз возвращается к этой теме. – Прим. пер.
{142}Schofield Barracks – одна из крупнейших военных баз США на Гавайях. – Прим. пер.
{143}Генерал-лейтенант Т. Т. Хэнди, заместитель начальника штаба армии США.
{144}Георг VI – король Великобритании с 11 декабря 1936 г. – Прим. пер.
{145}«Гусиные лапки» – название, данное приспособлениям, сконструированным для американских танков. «Гусиные лапки» увеличивали ширину гусениц, что повышало проходимость машин на бездорожье. «Гусиные лапки» производились во Франции и Люксембурге специально для танков Третьей армии.
{146}Траншейная стопа (встречается также вариант – окопная стопа) – термин, данный врачами во время Первой мировой войны для обозначения болезни с симптомами ревматизма, вызываемой сыростью и холодом, когда ноги человека распухали, словно бы в результате обморожения. – Прим. пер.
{147}Пауль Людвиг Ганс Гинденбург (1847-1934) – во время Первой мировой войны немецкий фельдмаршал, а позднее второй президент Веймарской республики (1925-1934). Способствовал приходу к власти Адольфа Гитлера, которого в 1933 г. назначил канцлером Германии. – Прим. пер.
{148}«Дубовая ветвь» – бронзовая или серебряная награда в виде дубовых листьев с желудями. Ее вручали как дополнительную награду к уже полученной ранее в знак того, что обладатель заслужил право быть награжденным повторно. – Прим. пер.
{149}Организационный табель – документ, регулирующий численность подразделений армии США.
{150}Остров Лейте – один из Филиппинских островов. Речь идет о битве в заливе Лейте 23-26 октября 1944 г. Одно из важнейших сражений во время Второй мировой войны, во время которого в результате решительных действий авиации и ВМФ США понес поражение флот Японии и были обеспечены условия для вторжения США на Филиппины, а союзники получили контроль над Тихим океаном. – Прим. пер.
{151}Речь идет о сражениях под Мар-ля-Тур и Гравлот 16-18августа 1870г. – двух важнейших эпизодах франко-германской войны, в которой 130-тысячная французская армия под командованием маршала Ашилля-Франсуа Базена потерпела поражение от германских войск Гельмута фон Мольтке и оказалась блокированной в Меце. Попытка графа Патриса де Макмагона выручить Базена закончилась сокрушительным поражением французов под Седаном 2 сентября 1870 г. – Прим. пер.
{152}Генерал – лейтенант Джеймс X. Дулиттл – командир 8-го корпуса ВВС США.
{153}Бригадный генерал Э. Ф. Кертис – начальник штаба генерала Спаатса.
{154}Карл Рудольф Герд фон Рундштедт (1875-1953) – немецкий фельдмаршал, один из самых способных военачальников в гитлеровской Германии во время Второй мировой войны, игравший ведущую роль в разгроме Франции в 1940 г. и обороне западных рубежей Германии в период наступления войск союзников в 1944 г. – Прим. пер.
{155}Рецептура коктейля: сок одного лимона, сахар по вкусу, полторы унции (около 50 г.) ржаного виски или бурбона, чайная чашка колотого льда; полученную смесь взбить в миксере.
{156}Генерал-майор Чарлз X. Бонестил из штаба генерала Эйзенхауэра.
{157}Командир – генерал-майор Рэй Б. Пикстт. Данная дивизия не была придана Третьей армии в указанный момент времени.
{158}Мосты Бейли – изобретение сэра Дональда Коулмана Бейли (1901-1985), британского инженера, в конце 1940 г. разработавшего самую простую конструкцию наплавного моста, способного выдерживать большие нагрузки. Мосты Бейли имели огромное военное значение во время Второй мировой войны. – Прим. пер.
{159}Мертвых немцев из состава двадцати семи батальонов, погибших в результате наступления 20-го корпуса, специально свезли с места сражения и уложили вдоль дороги для последующего захоронения сотрудники американской военной похоронной службы.
{160}Саарлаутерн – так в период с 1936 по 1945 г. назывался город Саарлуис в земле Саарланд на юго-западе Германии. Город расположен по обеим сторонам реки Саар около французской границы к северо-западу от Саарбрюккена. – Прим. пер.