Вряд ли это была забавная область изучения, но в книгах были свои светлые стороны, даже если юмор не всегда был преднамеренным.
Шафран пробилась через первые секции всепобеждающего боя. Они научили читателя наносить удары ребром ладони, ботинком и коленом, а также избегать различных захватов, включая удушение и медвежьи объятия врага. И тут ей кое-что пришло в голову.
Она вернулась к началу и, перелистывая страницы, высматривала одно и то же слово, считая про себя и хихикая при этом. Она не заметила, как открылась дверь и вошли двое мужчин: сам Фэрбэрн и Сайкс.
На первый взгляд они не были очевидными кандидатами на звание самых крутых и смертоносных людей в мире. Оба они были невысокими джентльменами в очках лет пятидесяти с небольшим. Они больше походили на парочку викариев Англиканской церкви или отставных комиков из мюзик-холла. У Сайкса была дружелюбная улыбка с ямочками на щеках, и только когда Шафран присмотрелась повнимательнее, она заметила бульдожье упрямство его челюсти и толстую шею. Фэрбэрна обычно называли "Шанхайским разрушителем".- У него было более длинное и худое лицо, чем у Сайкса, с глубокими морщинами на впалых щеках. Его самой заметной чертой был нос, который был разбит так много раз, что врачи отказались от попыток восстановить его, и шрам, который тянулся от подбородка вдоль линии подбородка до основания левого уха.
Сайкс поднес кулак ко рту и закашлялся.
Шафран подняла глаза, и вид ее инструкторов, оба в боевой форме, с капитанскими нашивками на погонах, заставил ее почувствовать себя так, словно она вернулась в общежитие в Родине, застигнутая за чтением под одеялом патрульной Матроной.
- О, Здравствуйте, сэр . . . и капитан Фэрбэрн.- Она постаралась взять себя в руки и выпрямилась в постели. “Как мило, что вы пришли навестить меня. Я как раз читал книгу капитана Фэрбэрна.”
“Вы, кажется, нашли это довольно забавным, Мисс Кортни, - сухо заметил Сайкс. - Должен сказать, что это не было шуткой.”
- Мне очень жаль, - сказала она. "Меня позабавило то, сколько раз читателю советовали ткнуть коленом в яички противника или схватить их. На первых страницах я насчитал семь или восемь страниц с яркими иллюстрациями.”
Сайкс нахмурился, как будто это была шутка, которую он никогда раньше не слышал. - Ну, я полагаю, женщине это может показаться более забавным, чем мужчине. Большинство парней вздрагивают при одной мысли об этом.”
Фэрбэрн никогда не произносил двух слов там, где следовало бы, а еще лучше-вообще ни одного. Но теперь он был тронут, чтобы заговорить. - Лучшие бойцы, женщины, если их правильно тренировать.”
“Почему вы так говорите, сэр?- Спросила Шафран.
Фэрбэрн пустился в пространный монолог, который для него был настоящим монологом. - Первое: женщины учатся лучше, чем мужчины. Мужчины всегда думают, что они знают лучше, думают, что они уже знают, как сражаться. Ерунда. Во-вторых, женщины более безжалостны, чем мужчины. В-третьих, женщины не играют в крикет. Не забивайте им головы всякой чепухой о том, что вы хороший спортсмен, играете по правилам, даете шанс другому парню. Нет смысла заниматься спортом, когда идет война, что бы там ни говорили эти идиоты из Военного министерства.”
Среди высокопоставленных военных было ощущение, что то, как агентов СОЕ учили воевать, было не более чем обманом. Это мнение постоянно раздражало всех, кто имел отношение к Бейкер-стрит. Шафран была на стороне Фэрбэрна. Мысль о том, что бой - это своего рода игра, в которую играют по правилам джентльменов, показалась ей абсурдной.
“Необходимо понимать, что, когда имеешь дело с безжалостным врагом, который выразил свое намерение стереть эту нацию с лица земли, нет места для каких-либо угрызений совести или угрызений совести в отношении методов, которые должны быть использованы для предотвращения их”, - сказала она, повторяя слова из Введения к All-In Fighting.
- Видите ли, сэр, я так с вами согласна, что запомнила его наизусть.”
Фэрбэрн кивнул. - Выросли в Африке, да?”
- Да, сэр.”
- Привыкли видеть природу красной от зубов и когтей.”
- Да, сэр.”
- Осмелюсь сказать, что тамошние туземцы не сдерживаются, когда дерутся.”