6
Как твои дела? Как здоровье? — егип.
(обратно)7
старший инженер — егип., одна из форм обращения к образованному человеку
(обратно)8
ВВС Израиля — ивр.
(обратно)9
специалисты — араб.
(обратно)10
Сертификаты «Внешпосылторга» являлись платежным средством в валютных магазинах «Березка» в Москве и столицах союзных республик. Работая за рубежом, советские специалисты получали на руки зарплату в местных деньгах, часть которой обменивали на сертификаты. В зависимости от страны пребывания эти сертификаты имели цветные полосы: синие — для стран соцлагеря, желтые — для развивающихся, включая Египет, и т. д. Советские загранработники, шутя, говорили, что человеку, придумавшему такую систему, нужно при жизни поставить памятник из чистого золота — ведь вся твердая валюта, поступавшая в Советский Союз в оплату труда специалистов на протяжении многих лет, почти полностью оставалась в распоряжении государства. — прим. авт.
(обратно)11
арабское блюдо типа люля-кебаб — прим. авт.
(обратно)12
пиво — араб.
(обратно)13
«Слушаюсь, господин!» — егип.
(обратно)14
типа нашей рюмочной — прим. авт.
(обратно)15
пятнадцать — араб.
(обратно)16
Нет денег — егип.
(обратно)17
Извините, мисс! — англ.
(обратно)18
Привет! Вы говорите на английском? — англ.
(обратно)19
Что такое «щука»? — англ.
(обратно)20
Ты действительно мне нравишься — англ.
(обратно)21
проститутка — араб.
(обратно)22
Запрещено! — араб.
(обратно)23
Вперед в батальон! — искаж. егип.
(обратно)24
блиндаж — егип.
(обратно)25
Можно? — егип.
(обратно)26
«Двурогий» — араб. прозвище Александра Македонского
(обратно)27
Шутка — араб.
(обратно)28
Ничего — егип.
(обратно)29
«Нет розы без шипов» — араб. пословица
(обратно)30
Я ноль первый. Подъем! Завтрак готов! — араб., По кодовой таблице: «Внимание! Приготовится к высадке!»
(обратно)31
майор — ивр.
(обратно)32
«Пустынная гадюка» — ивр.
(обратно)33
«Дождик» — ивр.
(обратно)34
арабская народность на территории Палестины и Сирии — прим. автора
(обратно)35
подполковник — ивр.
(обратно)36
Привет, друзья! — ивр.
(обратно)37
быстро — ивр.
(обратно)38
возглас удивления — ивр.
(обратно)39
Не могу — ивр.
(обратно)40
Земля Израиля — ивр.
(обратно)41
Удачи! — ивр.
(обратно)42
александриец, уроженец Александрии — араб.
(обратно)43
морока — ивр.
(обратно)44
«Я — ноль первый. Внимание! Дорога неровная!» — араб., По кодовой таблице: Действовать по моей команде!
(обратно)45
зверь — араб., обращение на фронте к солдатам
(обратно)46
Грубое арабское ругательство — прим. авт.
(обратно)47
налет — араб.
(обратно)48
Вперед! — ивр.
(обратно)49
Дерьмо! — араб.
(обратно)50
«Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра» — егип. араб. пословица
(обратно)51
иностранец — егип.
(обратно)52
Твое здоровье! — араб.
(обратно)