Выбрать главу

2

Пер. Н.И. Конрада.

(обратно)

3

Хэйкэ, Гэндзи — китаизированные чтения фамилий Тайра и Ми-намото. Название войн, Гэнпэй, составлено из первых слогов этих двух фамилии. Моногатари — повесть, сказание — японский литературный жанр. — Примеч. пер.

(обратно)

4

В притче о монахе Хоити говорится о призраках воинов Тайра, которые являются по ночам в местах кровопролитных сражений и заманивают путников, особенно бродячих певцов, актеров и музыкантов, на свои пиршества, а после и в преисподнюю. Слепой сказитель Хоити для защиты от духов начертил на теле священные слова сутр, но об ушах позабыл — и впоследствии их лишился.

(обратно)

5

«Заоблачная обитель», «небеса» — так иносказательно называли императорский дворец.

(обратно)

6

Здесь и далее применяется японский порядок слов, т. е. фамилия прежде имени.

(обратно)

7

Ками — дух, божество.

(обратно)

8

Зд.: «верно?», «не правда ли?» (яп.). Заключительная частица, выражающая некатсторичное утверждение, утвердительный вопрос, требующий заверения или согласия собеседника, реже — вопрос с оттенком осуждения.

(обратно)

9

Бэндзайтэн — богиня удачи, музыки, красноречия, мудрости и воды. Изображается с лютией-бива в руке, а иногда со свернувшейся змеей в волосах, что связано с культом Белой Змеи — владычицы речных вод.

(обратно)

10

Босацу (санскр. бодхисатва) — в буддизме те, кто вплотную подошли к просветлению и могли бы стать буддами, но сознательно отказались от нирваны ради помощи другим. Считаются воплощением сострадания. Самые известные в Японии: Фугэн-босацу, Дзидзо-босацу, Кан-нон-босацу, Кокудзо-босацу, Мироку-босацу.

(обратно)

11

Тории, птичий насест — атрибут синтоистского святилища, отдельно стоящие ворота с двойной перекладиной.

(обратно)

12

Три священных сокровища: меч, зерцало и яшма — символы императорской власти, дарованные, по преданию, первому императору Дзпм-му Тэнно богиней Аматэрасу.

(обратно)

13

Частица «ин» означает «удалившийся от мира»; часто сопутствует именам монахов или отрекшихся государей.

(обратно)

14

Гэта — деревянные сандалии на двух дощечках-подпорках, с перемычкой для большого пальца.

(обратно)

15

Гохэй — столбик с бумажными, сложенными особым образом подвесками, символизирующими подношение божеству синто.

(обратно)

16

Проезд, мостовая Судзяку — центральная улица старого Киото.

(обратно)

17

Дворцовый город, Дайдайри, кремль, Императорский замок, Императорское расположение — обособленная часть древнего Киото, заключавшая дворцовый комплекс (Дайри, состоящий из многих дворцов, павильонов и залов, обнесенный двойной стеной) и примыкавшие к нему учреждения — министерства, ведомства, мастерские, конюшни и т. п.

(обратно)

18

Сэйва Минамото, Камму Тайра — здесь приставки к фамилии указывают на происхождение от императоров Камму (736–805) и Сэйва (851–881).

(обратно)

19

Час Тигра — время суток с трех до пяти утра.

(обратно)

20

Гудящие стрелы имели реповидный наконечник с прорезями, чтобы издавать звук в полете.

(обратно)

21

Кэн — мера длины, равная 1,81 м.

(обратно)

22

Они — черт, демон, злой дух.

(обратно)

23

Сёнагон, тюнагон, дайнагон — младший, средний и старший советник, чиновничьи должности четвертого и третьего придворных рангов; подчинялись непосредственно главному министру.

(обратно)

24

Час Овцы — с часу до трех дня.

(обратно)

25

Кото — щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры.

(обратно)

26

Ките, занавес целомудрия — переносная ширма, за которой полагалось скрываться знатным дамам эпохи Хэйан от чужих взглядов.

(обратно)

27

Аматэрасу-оомиками — Великая священная богиня, озаряющая Небо, — верховное божество синтоистского пантеона, по преданию — прародительница всех японских императоров.

(обратно)