Выбрать главу

28

Го — разновидность облавных шашек.

(обратно)

29

Ли — мера длины китайского происхождения, равная примерно 0,5 км.

(обратно)

30

По поверьям древних японцев, жабы могли тушить огонь, извергая воду изо рта.

(обратно)

31

Саибара — народные песни, популярные у аристократии Хэйан-Кё.

(обратно)

32

Час Крысы — с одиннадцати вечера до часу ночи.

(обратно)

33

Бугэй («будзюцу» — воинские искусства, «буги» — воинские приемы) — совокупность всех сложившихся в различные исторические периоды воинских дисциплин: военной стратегии и тактики, систем рукопашного боя с различными видами холодного оружия и без него, стрельбы из лука, верховой езды, боевого плавания и т. д. вне зависимости от их сущности и целей: подготовка к войне, вид религиозной аскезы, практика самосовершенствования, спорт и др.; в более узком смысле — самостоятельные, самоценные искусства, цель которых — достижение особых состояний сознания.

(обратно)

34

Ин — правитель, удалившийся от мира.

(обратно)

35

Да, слушаюсь (яп.).

(обратно)

36

Сэйрёдэн, Дворец прохлады и чистоты — личные покои императора.

(обратно)

37

Согласно буддийским источникам, неизбежно наступит время, когда учение Будды захиреет, люди перестанут соблюдать его заветы, порядок в обществе нарушится, начнутся всевозможные бедствия и приблизится конец света — «Маппо» (букв.: «Конец закона»; слово «закон» в буддийской терминологии всегда означает учение Будды).

(обратно)

38

В коридорах дворцов и замков настилались особые «соловьиные», или «певучие», полы, извещающие скрипом о приближении лазутчиков или врагов.

(обратно)

39

Час Дракона — с семи до девяти утра.

(обратно)

40

Дворец Сисиндэн — парадный дворец в дворцовом комплексе столицы Хэйан, Небесный чертог, т. е. обитель «Владыки Неба», императора.

(обратно)

41

Час Змеи — с девяти до одиннадцати утра.

(обратно)

42

Наги нага, обычно называемая алебардой, есть не ЧТО иное, как изогнутый меч наподобие палаша с древком вместо рукояти.

(обратно)

43

Вот как (яп.)

(обратно)

44

О-дай-ин — Великий отрекшийся государь (яп.).

(обратно)

45

Дайдзин — министр (яп.).

(обратно)

46

Фудо-Мёо — одно из добрых божеств буддийского пантеона, отгоняющее злых духов. Изображается сидящим с мечом и веревкой в руках посреди языков пламени, поэтому считается также и богом огня.

(обратно)

47

День поминовения усопших, О-бон, — 15 июля. В этот день посещают кладбище, ставят перед табличками с именами предков жертвенную пищу и т. п. Накануне ночью в сельской местности обычно зажигают костры. Считается, что на свет костров приходят души умерших.

(обратно)

48

Ступа — каменное, деревянное или глиняное сооружение конусообразной формы и разной величины, которое воздвигалось над каким-либо священным захоронением.

(обратно)

49

Цветущих мандариновых деревьев.

(обратно)

50

Час, или стража, Обезьяны — с трех до пяти пополудни.

(обратно)

51

Эмма-о — владыка царства мертвых, судья человеческих душ.

(обратно)

52

Час Быка — с часу до трех ночи.

(обратно)

53

Мудра — в индуизме и буддизме — символическое, ритуальное расположение кистей рук, ритуальный язык жестов.

(обратно)

54

Начинайте! (яп.)

(обратно)

55

Праздник Ткачихи (Танабата) — празднование встречи двух звезд — Ткачихи (Вега) и Волопаса (Альтаир). Согласно известной китайской легенде, Ткачиха и Волопас, сочетавшись браком, перестали трудиться и проводили дни свои в праздности. В наказание боги разлучили их, разделив Небесной рекой (Млечным Путем) и разрешив встречаться лишь раз в году на мосту, наведенном сороками через Небесную реку. В этот день принято было молиться о ниспослании успехов в овладении ремеслом.

(обратно)