Выбрать главу

бежали; Мерлин явился; Камелот построен.

В Логре королевский друг высадился, Ланселот Галльский.

Талиесин чрез Логр. Прелюдия

Непокорные племена внимали;

православная мудрость расцвела от Кавказа до Туле;

Императора слава распростерлась до края мира.

В пору срединной Софии

Императора слово установило царство в Британии;

в Софии пели непорочное зачатие Мудрости.

Карбонек, Камелот, Кавказ,

врата и сосуды, посредники света;

география, дышащая геометрией, обоюдопернатый Логос.

Слепые властители Логра

вскормили страну обманом рассудочных добродетелей,

печати святых разбиты; троны у Стола пошатнулись.

Галахад ожил по Милосердию;

но началась история; агаряне взяли Византий;

потеряна слава; потеряны царство и сила.

«Воззовите к холмам дабы сокрыли нас, -

молвили мужи во Граде, - от господина милосердия,

скачущего в звездном свете, единственного отблеска славы царской.»

Зло и добро были братья

некогда в аллеях испаганских; магометане,

крича Алла иль Алла, порушили двоицу персидскую.

Кавказ захвачен исламом;

мамелюки овладели древней житницей империи.

Союз расторжен; имамы стоят в Софии.

«Бог есть Бог», - муэдзин

кричит, но угас свет на горах Кавказских,

погасла слава царская, сущего слава.

Талиесин возвращается в Логр

Оставлены моря;

я в гавани логрийской

легко сошёл на брег

под ветром штормовым.

Подняты якоря

и мачты заскрипели,

плывут назад в Босфор,

а мне - к холмам родным.

На злате колесниц

небесный Император.

Он над моим конём

семь звёзд смахнул с небес.

Дубы клонились ниц,

скрипя и выгибаясь.

Семижды серп златой

Рассёк волшебный лес.

Сокрыта за спиной

нетронутая арфа;

но вскрикнула она,

лишь вышел на тропу,

дорогу, что долой

вела через чащобу,

где пел Цирцеи сын

у соловьёв в лесу.

В лесу бегущий лев

людской утратил разум;

на мертвенном пути

стояли лешаки

среди густых дерев;

смотрели на движенья

мои, как я бегу

от огненной реки.

Друидов ученик,

свое отбросив сердце,

я к милости взывал,

взыскуя языка.

Блистательный ночник

во тьме Броселианда:

сверкнула будто серп

манящая рука.

У южных берегов

тогда скрипели мачты;

у римских мостовых

скрипели дерева.

Средь пашен и стогов

серп в золотой деснице

святыни пожинал,

и скошена судьба.

С падением одних

за мной сгустился хаос,

с падением вторых

за мной сгустился лес;

с падением иных

я прибыл в стан владыки;

от арфы за спиной

разнёсся зов окрест.

Я видел древний свет

вокруг холмов волшебных,

артуровых коней

сверкание подков.

Меня быстрее нет,

и не было в ту пору,

как через Логр я шёл

под царственный покров.

Видение Империи

Тело единое оргáном пело;

наречия мира расцвели в Византии;

звенело и пело просторечие Византии;

улицы вторят гласу Престола.

Деяния нисходят от Престола.

Под ним, переводя греческий минускул

для всех племен, тождества творения

удивительно снисходящие в род и род,

слуги пишут деяния царские;

логофеты сбегают по порфирным ступеням,

разнося послания по всей империи.

Талиесин прошёл сквозь ближайших ангелов,

от явления благодати до места образов.

Утро воссияло на Золотом Роге;

он слышал за спиною стук колесниц:

несли обновление всем языкам;

он видел нунциев, отправленных по течениям

морским, в постоянном движении,

гребцов руки, прикованные к имперским веслáм,

колесницы и галеры, дарованные послам,

отправленным за море до берега иного.

Царский поэт смотрелся в зеркало Золотого Рога.

Заря поднялась над Золотым Рогом.

Я видел тождества, отраженные в сапфирном море:

за Синаем Арарат, за Араратом Эльбрус –

светом брызжущий, снегом искрящийся,

целомудрие стройных вершин Кавказа;