Выбрать главу

- Нет, не часто, - признал Твайс, - но бывало. - Однажды герцог отправился на машине за город и отсутствовал почти целые сутки. В последние дни его сильно заботили какие-то личные дела. Твайс не мог утверждать, связано ли это с Чашей, но началось все в понедельник - вторник, может, и связано. Едва ли его светлость обсуждал свои дела с герцогиней - обычно его светлость ничего не рассказывает тетушке, и он, Твайс, не советует ее расспрашивать. Ее светлость склонна к пересудам, и то, о чем они намерены поговорить с ней, завтра будут обсуждать в сотне гостиных. Если надо что-то расследовать, пусть полиция использует свои каналы и методы.

Именно эти методы больше всего и заботили помощника комиссара. Взяв с Твайса обещание немедленно сообщить, если хозяин вернется, а до тех пор звонить каждые два часа, полицейские удалились.

- Колхаун, по-моему, вам лучше вернуться в Фардль, - озабоченно сказал помощник комиссара, оказавшись на улице. - Проведайте архидиакона и заодно понаблюдайте за передвижениями Персиммонса. Я дам вам в помощь еще человека. Знаете, что я думаю? Когда в понедельник ко мне заходил полковник Коннерс, кроме герцога, архидиакона и Морнингтона его интересовал еще один грек. Якобы именно он и продал Персиммонсу его потир. У него лавка где-то в северной части города. Пошлю-ка я человека, пусть посмотрит за ним. А вы непременно позвоните мне из Фардля.

Под вечер помощнику комиссара звонили трижды.

Первым был Твайс с докладом. "Ничего не произошло, сэр.

Его светлость не вернулись, сообщений не поступало". Помявшись, он добавил, что ее светлость уже проявляет беспокойство и подумывает, не обратиться ли в полицию. "Соединить ее с вами, сэр?" - спросил он.

- Нет, нет, ради бога, не надо! - поторопился ответить помощник комиссара. - Отговорите ее, скажите что-нибудь.

Пусть позвонит в ближайший участок. Впрочем, не станет она звонить, она ведь знает меня. Хорошо, Твайс, давайте ее сюда.

Герцогиня подошла к телефону, и помощник комиссара ловко вытащил из нее то, что хотел, а именно - разрешение на расследование, после чего без особых угрызений прервал разговор, как будто их разъединили.

Через пять минут позвонил Колхаун.

- Сэр, архидиакона нет в Фардле, - доложил он. - Уехал в Лондон, когда мы были у герцога. Никто не знает, когда он вернется. Персиммонс, похоже, отбыл вслед за ним.

Наверное, мы разминулись по дороге. Рекстоу с женой здесь, в коттедже, в поместье у Персиммонса. С ними был сын, маленький мальчишка, но сегодня он уехал в Лондон с Персиммонсом и служанкой. Я же говорил, что этот Рекстоу обязательно замешан в деле.

- Похоже, Персиммонс любит детей... - подумал вслух помощник комиссара. - Жаль, что вы нам вовремя не сообщили. Мы бы его тут встретили.

- Но я же объясняю, сэр, - терпеливо повторил Колхаун, - когда я приехал, их здесь уже не было. Мне возвращаться?

- Нет, побудьте там еще денек. Если что узнаете, позвоните завтра утром. Я сейчас жду доклада от Пьювитта, он отправился на Финчли-роуд. Вслепую работаем. Не знаем, что ищем.

- Я думал, сэр, мы выясняем, почему Персиммонс убил Петтисона, удивился Колхаун.

- Да, наверное, - вздохнул помощник комиссара, - только пока мы больше похожи на воробьев. Скачем вокруг Персиммонса - не перепадет ли какая крошка. Ладно. Осмотритесь там. Может, какую-нибудь крошку мы и просмотрели.

Хорошо бы склевать ее до завтра. До свидания.

Он успел поработать, выкурить сигарету-другую и выпить кофе, прежде чем в половине девятого раздался третий звонок. Докладывал Пьювитт. Голос его звучал встревоженно.

- Говорит Пьювитт, сэр! - выпалил он, едва помощник комиссара взял трубку. - У меня тут полный пролет, сэр! Мы дом не можем найти!

- Чего не можете? - переспросил начальник.

- Дом, сэр, дом, - возбужденно кричал в трубку Пьювитт. - Понимаю, сэр, звучит глупо, но это чистая правда. Не похоже, чтобы он там вообще был.

- Вы что, идиот, Пьювитт? - постепенно свирепея, осведомился шеф. - Я думал, у вас мозгов все-таки побольше, чем у чибиса <По-англ. pewit - чибис, фамилия агента - Pewitt.>. Вам же дали адрес!

- С адресом все в порядке, сэр, - доложил Пьювитт. - Да, Лорд-Мэр-стрит. Вы сказали, это аптека, а ее тут нет. У нас туман, сэр, но я все-таки думаю, ее здесь и не было.

- Туман? - растерянно повторил помощник комиссара.

- Так точно, сэр, очень густой туман, - подтвердил Пьювитт. - Наверное, во всем северном Лондоне так, сэр.

- Вы не перепутали улицу?

- Никак нет, сэр. Тут со мной рядом дежурный констебль. Он помнит эту лавку, сэр, только найти не может. Нам удалось найти только...

- Подождите, - прервал его помощник комиссара, вызвал секретаря, потребовал адресную книгу, полистал ее и сказал в трубку:

- Так, Пьювитт, продолжайте. Кого вы там нашли?

- Сначала идет Джордж Гиддингс, бакалейщик.

- Верно.

- Дальше Сэмюэль Мерчисон, кондитерская.

- Так.

- Дальше меблированные комнаты миссис Торогуд.

- А, черт! - взорвался помощник комиссара. - Да вы же его пропустили! Димитрий Лавродопулос, аптека.

- Да нету ее, сэр, - несчастным голосом ответил Пьювитт. - Тут, конечно, этот чертов туман, сэр, но не могли же мы пропустить целую лавку.

- Слушайте, Пьювитт! - заорал помощник комиссара. - Полковник Коннерс там был в понедельники разговаривал с этим треклятым греком! Куда он мог деться? Это же только спьяну можно дом потерять!

- Я примерно так себя и чувствую, сэр, - удрученно ответил Пьювитт, только я не пил. Брожу тут на ощупь, как слепой. Я уже смотрел по указателю, сэр. Как раз тут она и должна быть. А нету. Дом куда-то исчез.

- Или кто-то его прозевал, - язвительно заметил помощник комиссара. Ладно, молитесь, Пьювитт. Я еду к вам. И помоги вам Господь, если я найду этот дом. Я тогда и вас, и вашего констебля порву на части, зажарю и съем. Он швырнул трубку на рычаг и с минуту смотрел на телефон. - И помоги мне Господь, если я его не найду, - тихо закончил он. - Дома исчезают, герцоги... Нет, этот мир - не для меня.

Дорога на Лорд-Мэр-стрит заняла больше времени, чем он думал. По мере того как машина продвигалась к северу, туман все густел, и вскоре шофер отказался ехать дальше. Помощнику комиссара пришлось идти пешком. Он в общем знал эти места, и после долгого небезопасного пути добрался до цели.

Там, где по его предположениям, находился угол Лорд-Мэр-стрит, стоял какой-то болван, и помощник комиссара налетел на него.

- Какого дьявола... - начал он, но тут же сбавил тон. - А-а, это вы, Пьювитт. Проклятье! Лучше бы окликнули меня, чем сбивать с ног. Ладно. Если торчать здесь, на углу, никакого дома не найдешь. А где констебль? Почему вы не вместе?

Это кто еще? А, вот он! Лучше бы одному из вас поискать дом, а не устраивать вечер встречи на перекрестке! Все, все, не надо извинений, а то я сам начну извиняться и мы будем выглядеть, как куча шимпанзе в зоопарке. Да, я не хуже вас знаю, что я не в духе! За работу! Где тут у нас бакалейщик?

Бакалейную лавку отыскали без труда. Помощник комиссара, за ним Пьювитт, а следом - констебль побрели вдоль стен, освещая фонариками витрины.

- Так, вот у нас бакалейщик... - бормотал помощник комиссара. Слушайте, этот чертов туман стал еще гуще! А вот конец бакалейщика. По крайней мере, витрина кончается здесь. Следующий должен быть кондитер. Ага! Вижу крендель, не то чтобы весь, половинку... А вот и дверь, видимо - в кондитерскую. Пьювитт, вы не подумали поискать так?

- Подумали, сэр, - отозвался Пьювитт, - семнадцать раз подумали и сделали. Ничего другого нам как-то в голову не пришло.

Помощник комиссара не слушал. Он двигался дальше.

- Вот я дошел до второго окна кондитерской, - победно сообщил он своим последователям. - Началась стена... все еще стена.., а вот калитка. - Он в нерешительности остановился.

- Да, сэр, - подтвердил его худшие опасения Пьювитт, - это калитка миссис Торогуд. Мы звонили, сэр, но она - старая и глухая, а постояльцев, наверное, нет сейчас. Она так и не поняла, чего мы хотим, а потом уже не выходила.

Помощник комиссара посмотрел на калитку, вернее - на туман. Рядом маячило темное пятно. Наверное, констебль.