Выбрать главу

– Скажите мне одно, – сказал Холдейн. – Что об этом знает Цирк?

– Только то, что мы им рассказываем. Почему вы спрашиваете?

– Они знают, что погиб Тэйлор. Все на Уайтхолл знают.

– Возможно.

– Они знают, что Эйвери поехал в Финляндию за пленкой. Очень вероятно, что они заметили донесение о самолете Лансена в Центре безопасности полетов. Они умеют подмечать мелочи…

– Так что же?

– Значит, они могут знать не только то, что мы им скажем?

– Вы придете на завтрашнее собрание? – немного жалобно спросил Леклерк.

– Мне кажется, суть моих обязанностей я понял. Если вы не возражаете, я хотел бы заняться выяснением некоторых вещей. Сегодня вечером и, возможно, завтра.

Леклерк сказал озадаченно:

– Отлично. Чем могу вам помочь?

– Можно будет на час воспользоваться вашей машиной?

– Конечно. Пусть все ездят – для общей пользы. Эйдриан, это вам. – Он вручил ему зеленую карточку в целлофане. – Министр лично подписал.

Можно было подумать, что подпись имела несколько градаций святости.

– Так вы сделаете это, Эйдриан? Возьметесь за это дело?

Холдейн будто не слышал. Он снова открыл досье и с любопытством разглядывал фотографию польского парня, сражавшегося с немцами двадцать лет назад. Молодое строгое лицо, без тени улыбки. На нем, казалось, выражались мысли не о жизни, а о том, как выжить.

– Значит, Эйдриан, – вдруг воскликнул Леклерк с облегчением, – вы приняли вторую присягу!

Холдейн нехотя улыбнулся, будто эти слова вызвали в его памяти нечто, как он думал, давно забытое.

– Похоже, он везде сумеет выжить, – заметил он, заключительным жестом указывая на досье. – Такого убить не просто.

* * *

– Как ближайшему родственнику, – начал Сазерлэпд, – вам предоставлено право заявить о своем желании, как поступить с телом вашего брата.

– Да.

У Сазерлэнда был небольшой дом, окно в его комнате было заставлено цветами в горшках – как на картинке. Только цветами он отличался снаружи и внутри от такого же дома в английском пригороде, скажем Абердина. Пока они шли, Эйвери заметил в окне женщину средних лет в фартуке. Она вытирала пыль. Ему вспомнилась миссис Йейтс со своей кошкой.

– С другой стороны дома у меня приемная, – сказал Сазерлэнд, словно хотел дать понять, что не весь дом купается в роскоши. – Давайте закончим с оставшимися деталями. Я вас долго не задержу. – Это означало, что он не пригласит Эйвери к. ужину. – Как вы предполагаете отправить его обратно в Англию?

Они сели по разные стороны письменного стола. Над головой Сазерлэнда висела акварель: розовато-лиловые холмы отражались в шотландском озере-Я думаю отправить самолетом.

– Вы знаете, что это довольно дорого?

– Я все равно хочу самолетом.

– Чтобы потом похоронить?

– Разумеется.

– Вовсе не «разумеется», – неприязненно возразил Сазерлэнд. – Если бы вашего брата, – произнес он, как бы заключив эти слова в кавычки, но желая доиграть игру до конца, – должны были кремировать, правила воздушной перевозки были бы совершенно другие.

– Понятно. Спасибо.

– У нас в городе есть похоронное бюро, Барфорд и Компания. Один из партнеров – англичанин, женат на шведке. Среди национальных меньшинств шведов здесь очень много. Мы стараемся поддерживать британское землячество. На сегодняшний день я бы рекомендовал вам возвращаться в Лондон как можно скорее. Я предлагаю, чтобы вы меня уполномочили воспользоваться услугами Барфорда.

– Хорошо.

– Как только он получит тело, я отдам ему паспорт вашего брата. Ему потребуется медицинская справка, в которой будет указана причина смерти. Я свяжу его с Пеерсеном.

– Да.

– Ему также понадобится свидетельство о смерти из местного отдела загса. Выходит дешевле, когда занимаешься подобными делами сам. Если для близких деньги имеют значение.

Эйвери ничего не сказал.

– Когда он найдет подходящий рейс, он оформит доверенность на груз и транспортную накладную. Насколько я понимаю, такого рода вещи обычно перевозят ночью. Меньше стоимость перевозки и…

– Меня это устраивает.

– Очень хороню. Барфорд проверит герметичность гроба. Он может быть железным или деревянным. Он также подготовит документ за своей подписью, что гроб не содержит ничего, кроме тела, того самого тела, на которое выписан паспорт и свидетельство о смерти. Я вам рассказываю об этом, потому что вы будете встречать груз в Лондоне. Варфорд все сделает очень быстро, Я позабочусь об этом. У него есть знакомства в чартерных компаниях. Чем скорее он…

– Я понял.

– Я не уверен, что вы поняли. – Сазерлэнд поднял брови, будто Эйвери сказал ему что-то вызывающее. – Пеерсен – человек очень покладистый. Мне не хочется испытывать его терпение. У Барфорда в Лондоне есть аналогичная фирма – ведь речь идет о Лондоне?

– Да.

– Я думаю, какую-то сумму надо отдать ему заранее. Я предлагаю вам оставить деньги под расписку. Что касается личных вещей вашего брата, я так понял, что тот, кто вас послал, хотел получить эти письма? – Он пододвинул их к Эйвери.

Эйвери пробормотал:

– Там была пленки, непроявленная.

Письма он положил в карман. Сазерлэнд осторожно извлек копию описи личного имущества, которую он подписал в полицейском отделении, развернул перед собой и подозрительно провел пальцем сверху вниз по левой колонке, словно проверял чьи-то цифры.

– Пленка здесь не отмечена. Был еще фотоаппарат?

– Нет.

– А-а.

Он проводил Эйвери до двери.

– Скажите тем, кто вас послал, что паспорт Малаби был недействительный. Я получил циркуляр из Форин Офис по поводу группы номеров, двадцати с небольшим. У вашего брата был один из них. Видно, накладка. Я уже готовил донесение, когда из Форин Офис пришел телекс подтверждающий ваше право на личные вещи Малаби. – Он коротко рассмеялся. Он был очень зол. – Это была дичь, конечно. Из Форин Офис никогда бы не отправили такое по собственной воле. Их телекс ничего не значит, если у нас нет полномочий на управление наследством, который посреди ночи вам никто предоставить не мог. Вам есть где остановиться? «Регина» – хорошая гостиница, рядом с аэропортом. И за городом. Я думаю, вы найдете дорогу. Кажется, вашим людям отлично платят.

Быстрым шагом Эйвери удалялся от дома Сазерлэнда, чье сухое враждебное лицо на фоне шотландских холмов врезалось ему в память. В темноте вдоль дороги белели деревянные домики, как тени вокруг операционного стола

* * *

Где-то недалеко от Чаринг Кросс, в подвале одного из тех удивительных домов восемнадцатого века, которые находятся между улицей Вилье и рекой, есть клуб без таблички на дверях. Чтобы в него попасть, нужно спуститься по каменной винтовой лестнице. Перила, так же как и деревянные части дома на Блэкфрайерз Роуд, выкрашены в темно-зеленый цвет и требуют замены.

Члены клуба – странное сборище. Одни из военных, другие – преподаватели, третьи – духовные лица: некоторые – с той ничейной полосы лондонского общества, которая лежит между букмекером и джентльменом. Здесь создается для окружающих, а может, и для них самих образ какого-то пустотелого мужества. Здесь ведутся разговоры и: кодовых слов и выражений, невыносимых для человека с чувством языка. Это место, где старые лица встречаются с молодыми телами, а молодые лица со старыми телами, где напряженность военного времени превратилась в напряженность мирного, и звучат голоса, чтобы заглушить тишину, и поднимаются бокалы, чтобы заглушить одиночество; это место, где встречаются ищущие, ничего не находя, кроме друг друга, кроме утешения от разделенной боли; здесь их усталые, внимательно всматривающиеся глаза могут не видеть горизонт. Они по-прежнему на поле боя; если есть любовь, они находят ее здесь друг в друге, застенчиво, как подростки.