— Но ты мне все портишь, — продолжила Маргарет с нажимом. — Какого черта ты рассорилась с Дерриком? Без тебя я зря трачу на него время. Я сломала голову, чтобы как-то его увлечь и направить ваши шатания. А теперь все идет насмарку.
Вот еще героиня-спасительница выискалась. А ведь если подумать, то она поступила очень подло. Впрочем, чего от нее ждать? Едва ли она способна считать чужака человеком.
— Послушай, а тебе не кажется, что это жестоко? Такой обман? — спросила Лили. — У Деррика ведь никого нет, он наверняка станет мечтать, как увидится с мамой.
Маргарет только фыркнула:
— Да кого волнует, о чем он станет мечтать? Он все равно до цели не дойдет.
— И то правда…
Спорить было не о чем. Продравшись через хлипкий частокол жалости и эмпатии, Лили признала, что считает поступок Маргарет выгодным и удобным. Новая заманчивая цель разом положит конец блужданиям Деррика, придаст сил и желания жить. А заодно и благоразумия. Теперь уж, наверное, он не откажется от компании. На душе посветлело от одной мысли, что есть шанс наладить отношения и продолжить путешествие вдвоем. Даже можно не убивать Деррика. Конечно, если он будет с Лили, то спешка ни к чему, пусть пока живет.
— Слушай, а на что тебе сдался Деррик? — поинтересовалась Маргарет. — Ты любишь его?
Неожиданный вопрос сбил Лили с толку. Она покраснела.
— Не знаю. Нет.
— Тогда зачем он тебе? Сидишь тут, сопли на кулак мотаешь. Невелика потеря — случайный попутчик.
— Мне нужно его убить.
— Что? — Маргарет вскочила с дивана. — Какой прок в его смерти?
— Я должна убить его, чтобы выжить! — отрезала Лили и добавила гораздо тише: — И еще потому, что хочу этого.
— М-м? Видимо, мне не понять. — Маргарет покачала головой и провела рукой по глазам. Вид у нее был крайне растерянный. — А почему бы тебе не переключить свое желание на Джейка?
Лили вздрогнула, но не от неожиданности или страха. Она испугалась собственного спокойствия. Мысль о смерти Джейка, или Маргарет, или первого встречного почему-то больше не вызывала никакого внутреннего протеста. Лили чувствовала, что при необходимости способна на все. И это осознание, как ни странно, сближало с Маргарет — такой же беспринципной и жестокой. Теперь Лили понимала ее, прощала за прошлые грехи и даже немного жалела. Вот уж не повезло — влюбиться в подлеца. Гораздо лучше оставаться холодной и сохранять ясный рассудок. «Но если кто-то посмеет ранить тебя, не стесняйся ответить в десятикратном размере», — нашептывала другая. Нет, это были мысли самой Лили.
— Я боюсь, — пробормотала она, опустив глаза. О внутренних метаморфозах рассказывать не хотелось.
— Странная ты стала, — протянула Маргарет. — Ладно. Пошли за Дерриком. Надеюсь, он притих и больше не будет чудить. Попробуем уговорить его вернуться к тебе.
— А если он не согласится?
— Согласится, он же не идиот. Его без тебя хорошо потрепало. А нет — что-нибудь придумаем. У нас новый союзник, как знать, вдруг он поможет?
Лили молча пошла обуваться. Руки тряслись, даже не получалось застегнуть башмаки. «Ты любишь его?» — трепыхалось в голове голосом Маргарет. Нет. Это чувство должно называться иначе. Любовь не созвучна смерти.
— Только ты со своими убийствами погоди, ладно? — вмешалась в мысли настоящая Маргарет. — А то мне прямо обидно, что моя затея с Севером не хочет работать.
Бедняжка, а ведь она старалась для Лили: придумала объявление, разместила в газете, потом подсунула Деррику. А еще прятала их у себя дома, когда серые возжаждали крови. И с дружками Эдди помогла справиться. И сейчас узнала, где Деррик, с кем-то договорилась.
— Знаешь, — сказала Лили, улыбаясь, — я думаю, что ты не такой уж плохой человек. Может, попробуем дружить, как раньше?
Маргарет споткнулась в дверях.
***
Они пробирались по улицам, все более неприглядным, минуя ветхие горбатые дома, через дождь и желтую грязь, пока не свернули в квартал, выглядевший даже хуже предыдущих. Здесь жилье, собранное из строительного мусора, соседствовало с заброшенными кирпичными зданиями. Крыши поросли травой, стены щерились надписями, в окнах с разбитыми стеклами виднелось сохнущее белье.
— Это Двадцать девятая улица, — возвестила Маргарет. — Тут живет наш новый друг.
Над ними распахнулись створки ставен, и кто-то вылил наружу содержимое помойного ведра. Лили успела отскочить в сторону в последний момент.
— Эй, вы там совсем, что ли? — заорала Маргарет.
— А вы кто такие? — осведомился владелец ведра. — Первый раз вас тут вижу. Вынюхиваете?
— А есть что? Так я в полицию доложу!
Окно с шумом захлопнулось. На головы подругам посыпались остатки сухой белой краски.
— Жуткое место, — сказала Лили. — Наш друг такой же?
— Нет, но он странный. Ну честное слово, разве станет нормальный человек незнакомого парня на улице подбирать?
Лили только хмыкнула. Что поделать, если высшие силы обделили Маргарет добротой.
Они нашли двухэтажный дом, местами подлатанный и неумолимо проседающий вниз. Маргарет по-хозяйски прошла в распахнутую дверь и ступила на узкую скрипучую лестницу. Лили поспешила за ней, озираясь и брезгливо морщась. В подъезде было темно и пахло плесенью.
— Его зовут Ральф, — сказала Маргарет, остановилась перед номером «11» и постучала.
Лили закрыла глаза. Сердце колотилось как сумасшедшее, и вовсе не от недолгого подъема. Подумать только, сейчас она наконец увидит Деррика. Нужно собраться, чтобы предстать перед ним спокойной и милой, а то он еще испугается.
Внутри послышалась возня, и через несколько секунд дверь открыл сонный растрепанный мужчина. Лили сразу расслабилась. Давно она не видела такого безобидного человека: очки в проволочной оправе, рассеянная улыбка, вязаный жилет с прыгающими животными. Он был похож на слегка тронутого библиотекаря.
— А, Маргарет? — бросил он. — Проходите. Я как раз думал, как вернуть тебе деньги.
Они протиснулись внутрь, и Лили сразу врезалась в пирамиду из пустых бутылок. На полу валялись скомканные бумажки и подушка не первой свежести.
— Где Деррик? — спросила Маргарет.
Ральф пожал плечами:
— Ушел.
Лучше оглохнуть, чем услышать такое. Лили почувствовала, что сползает по дверному косяку, но Ральф успел ее подхватить.
— Как так? — рявкнула Маргарет.
— Я его отпустил.
Лили оттолкнула Ральфа. Первый шок прошел, и теперь злость придала ей сил.
— Да ты хоть понимаешь, что ты наделал? — завопила она, схватившись за голову. — Он болен! Ему нельзя оставаться на улице, а никто его не приютит.
— Деррик сказал, что ему надо идти, — возразил Ральф с невозмутимым видом. — Я не стал препятствовать. Он взрослый человек и отвечает за себя.
— Мы договаривались о другом, — напомнила Маргарет, прищурившись.
— Мы не договаривались о невозможном. Как, по-вашему, я должен был поступить? Привязать его к кровати? Накачать снотворным? А кто бы рецептик выписал, ты?
Вот он какой, этот безобидный мужчина. Расчетливая, циничная сволочь — впрочем, как и весь их род. Предал доверие и еще шутить вздумал? Он должен поплатиться.
Лили схватила бутылку, замахнулась на Ральфа. Тот с неожиданной для сонного человека прытью увернулся, перехватил ее руку и сильно сдавил запястье. Лили взвизгнула от боли и уронила оружие.
— Вот это было опасно, — прокомментировал он. — Но я вам не Деррик. Я бы не выжил здесь, если бы не умел постоять за себя.
— Хорошо, — сдалась Маргарет. — Ну а что-нибудь разузнать тебе удалось? О прошлом, как я просила?
— Нет, — спокойно ответил Ральф, глядя ей в глаза.
— Ты лжешь!
— Какая разница? Все равно я не хочу ничего говорить.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Лили попыталась снова зацепить бутылку, но Ральф погрозил ей пальцем. Его расслабленный вид сбивал с толку. Он был похож на кота, который прикидывается спящим перед мышью.