Выбрать главу

— Но ты мне все портишь, — продолжила Маргарет с нажимом. — Какого черта ты рассорилась с Дерриком? Без тебя я зря трачу на него время. Я сломала голову, чтобы как-то его увлечь и направить ваши шатания. А теперь все идет насмарку.

Вот еще героиня-спасительница выискалась. А ведь если подумать, то она поступила очень подло. Впрочем, чего от нее ждать? Едва ли она способна считать чужака человеком.

— Послушай, а тебе не кажется, что это жестоко? Такой обман? — спросила Лили. — У Деррика ведь никого нет, он наверняка станет мечтать, как увидится с мамой.

Маргарет только фыркнула:

— Да кого волнует, о чем он станет мечтать? Он все равно до цели не дойдет.

— И то правда…

Спорить было не о чем. Продравшись через хлипкий частокол жалости и эмпатии, Лили признала, что считает поступок Маргарет выгодным и удобным. Новая заманчивая цель разом положит конец блужданиям Деррика, придаст сил и желания жить. А заодно и благоразумия. Теперь уж, наверное, он не откажется от компании. На душе посветлело от одной мысли, что есть шанс наладить отношения и продолжить путешествие вдвоем. Даже можно не убивать Деррика. Конечно, если он будет с Лили, то спешка ни к чему, пусть пока живет.

— Слушай, а на что тебе сдался Деррик? — поинтересовалась Маргарет. — Ты любишь его?

Неожиданный вопрос сбил Лили с толку. Она покраснела.

— Не знаю. Нет.

— Тогда зачем он тебе? Сидишь тут, сопли на кулак мотаешь. Невелика потеря — случайный попутчик.

— Мне нужно его убить.

— Что? — Маргарет вскочила с дивана. — Какой прок в его смерти?

— Я должна убить его, чтобы выжить! — отрезала Лили и добавила гораздо тише: — И еще потому, что хочу этого.

— М-м? Видимо, мне не понять. — Маргарет покачала головой и провела рукой по глазам. Вид у нее был крайне растерянный. — А почему бы тебе не переключить свое желание на Джейка?

Лили вздрогнула, но не от неожиданности или страха. Она испугалась собственного спокойствия. Мысль о смерти Джейка, или Маргарет, или первого встречного почему-то больше не вызывала никакого внутреннего протеста. Лили чувствовала, что при необходимости способна на все. И это осознание, как ни странно, сближало с Маргарет — такой же беспринципной и жестокой. Теперь Лили понимала ее, прощала за прошлые грехи и даже немного жалела. Вот уж не повезло — влюбиться в подлеца. Гораздо лучше оставаться холодной и сохранять ясный рассудок. «Но если кто-то посмеет ранить тебя, не стесняйся ответить в десятикратном размере», — нашептывала другая. Нет, это были мысли самой Лили.

— Я боюсь, — пробормотала она, опустив глаза. О внутренних метаморфозах рассказывать не хотелось.

— Странная ты стала, — протянула Маргарет. — Ладно. Пошли за Дерриком. Надеюсь, он притих и больше не будет чудить. Попробуем уговорить его вернуться к тебе.

— А если он не согласится?

— Согласится, он же не идиот. Его без тебя хорошо потрепало. А нет — что-нибудь придумаем. У нас новый союзник, как знать, вдруг он поможет?

Лили молча пошла обуваться. Руки тряслись, даже не получалось застегнуть башмаки. «Ты любишь его?» — трепыхалось в голове голосом Маргарет. Нет. Это чувство должно называться иначе. Любовь не созвучна смерти.

— Только ты со своими убийствами погоди, ладно? — вмешалась в мысли настоящая Маргарет. — А то мне прямо обидно, что моя затея с Севером не хочет работать.

Бедняжка, а ведь она старалась для Лили: придумала объявление, разместила в газете, потом подсунула Деррику. А еще прятала их у себя дома, когда серые возжаждали крови. И с дружками Эдди помогла справиться. И сейчас узнала, где Деррик, с кем-то договорилась.

— Знаешь, — сказала Лили, улыбаясь, — я думаю, что ты не такой уж плохой человек. Может, попробуем дружить, как раньше?

Маргарет споткнулась в дверях.

***

Они пробирались по улицам, все более неприглядным, минуя ветхие горбатые дома, через дождь и желтую грязь, пока не свернули в квартал, выглядевший даже хуже предыдущих. Здесь жилье, собранное из строительного мусора, соседствовало с заброшенными кирпичными зданиями. Крыши поросли травой, стены щерились надписями, в окнах с разбитыми стеклами виднелось сохнущее белье.

— Это Двадцать девятая улица, — возвестила Маргарет. — Тут живет наш новый друг.

Над ними распахнулись створки ставен, и кто-то вылил наружу содержимое помойного ведра. Лили успела отскочить в сторону в последний момент.

— Эй, вы там совсем, что ли? — заорала Маргарет.

— А вы кто такие? — осведомился владелец ведра. — Первый раз вас тут вижу. Вынюхиваете?

— А есть что? Так я в полицию доложу!

Окно с шумом захлопнулось. На головы подругам посыпались остатки сухой белой краски.

— Жуткое место, — сказала Лили. — Наш друг такой же?

— Нет, но он странный. Ну честное слово, разве станет нормальный человек незнакомого парня на улице подбирать?

Лили только хмыкнула. Что поделать, если высшие силы обделили Маргарет добротой.

Они нашли двухэтажный дом, местами подлатанный и неумолимо проседающий вниз. Маргарет по-хозяйски прошла в распахнутую дверь и ступила на узкую скрипучую лестницу. Лили поспешила за ней, озираясь и брезгливо морщась. В подъезде было темно и пахло плесенью.

— Его зовут Ральф, — сказала Маргарет, остановилась перед номером «11» и постучала.

Лили закрыла глаза. Сердце колотилось как сумасшедшее, и вовсе не от недолгого подъема. Подумать только, сейчас она наконец увидит Деррика. Нужно собраться, чтобы предстать перед ним спокойной и милой, а то он еще испугается.

Внутри послышалась возня, и через несколько секунд дверь открыл сонный растрепанный мужчина. Лили сразу расслабилась. Давно она не видела такого безобидного человека: очки в проволочной оправе, рассеянная улыбка, вязаный жилет с прыгающими животными. Он был похож на слегка тронутого библиотекаря.

— А, Маргарет? — бросил он. — Проходите. Я как раз думал, как вернуть тебе деньги.

Они протиснулись внутрь, и Лили сразу врезалась в пирамиду из пустых бутылок. На полу валялись скомканные бумажки и подушка не первой свежести.

— Где Деррик? — спросила Маргарет.

Ральф пожал плечами:

— Ушел.

Лучше оглохнуть, чем услышать такое. Лили почувствовала, что сползает по дверному косяку, но Ральф успел ее подхватить.

— Как так? — рявкнула Маргарет.

— Я его отпустил.

Лили оттолкнула Ральфа. Первый шок прошел, и теперь злость придала ей сил.

— Да ты хоть понимаешь, что ты наделал? — завопила она, схватившись за голову. — Он болен! Ему нельзя оставаться на улице, а никто его не приютит.

— Деррик сказал, что ему надо идти, — возразил Ральф с невозмутимым видом. — Я не стал препятствовать. Он взрослый человек и отвечает за себя.

— Мы договаривались о другом, — напомнила Маргарет, прищурившись.

— Мы не договаривались о невозможном. Как, по-вашему, я должен был поступить? Привязать его к кровати? Накачать снотворным? А кто бы рецептик выписал, ты?

Вот он какой, этот безобидный мужчина. Расчетливая, циничная сволочь — впрочем, как и весь их род. Предал доверие и еще шутить вздумал? Он должен поплатиться.

Лили схватила бутылку, замахнулась на Ральфа. Тот с неожиданной для сонного человека прытью увернулся, перехватил ее руку и сильно сдавил запястье. Лили взвизгнула от боли и уронила оружие.

— Вот это было опасно, — прокомментировал он. — Но я вам не Деррик. Я бы не выжил здесь, если бы не умел постоять за себя.

— Хорошо, — сдалась Маргарет. — Ну а что-нибудь разузнать тебе удалось? О прошлом, как я просила?

— Нет, — спокойно ответил Ральф, глядя ей в глаза.

— Ты лжешь!

— Какая разница? Все равно я не хочу ничего говорить.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга. Лили попыталась снова зацепить бутылку, но Ральф погрозил ей пальцем. Его расслабленный вид сбивал с толку. Он был похож на кота, который прикидывается спящим перед мышью.