– Доброго дня, – раздался знакомый голос лорда. Лора с отцом переглянулись. Они явно не могли понять, какой случайности обязаны этой встрече.
– А вы, надо полагать, тоже едете на празднество? – со своей неизменной улыбкой поинтересовался мужчина.
– Да, только что-то там приключилось… Пожалуй, стоит послать кого-нибудь, поторопить наш экипаж, – скрывать свое раздражение Кловерфилду удавалось с трудом; он намеревался подогнать слуг и тем самым положить конец неприятной встрече с Беккетом. А последнего ситуация, казалось, нисколько не угнетала. Он с удовольствием обводил взглядом окружающую унылую панораму, только что не сияя. Лора, увидев издалека показавшуюся карету, попыталась аккуратно обогнуть фигуру лорда, но проклятое платье не позволяло этого сделать.
– Позвольте, – девушка надеялась, что ей уступят дорогу, но нет, Катлер не отошел. Лишь поинтересовался:
– Неужели вы так торопитесь на свадьбу?
– Тороплюсь, – сквозь сжатые зубы ответила Лора. Ей очень хотелось задеть это вынужденное препятствие, да так, чтобы лорд не просто попал под хлещущий дождь, но и желательно споткнулся об одну из ступенек.
– Надеюсь, не в качестве невесты.
Девушка, найдя другой путь для своего побега, замерла, удивленная этими словами.
– А у вас хорошее настроение, – холодно отметила она и, глубоко вздохнув, все же повернулась, ответив натянутой вежливой улыбкой: – Было приятно вас видеть, лорд Беккет. До скорой встречи. Однако я удивлена… Мне казалось, вы с губернатором не смогли познакомиться настолько, чтобы он пригласил вас на свадьбу своей дочери.
– А с чего вы взяли, что он меня пригласил? – загадочно протянул лорд, которого позабавил недоуменный взгляд девушки. От дальнейшего вопроса ее удержал только негромкий окрик отца; обернувшись, Лора поспешила к экипажу.
========== Глава X ==========
Свадебная церемония откладывалась по непонятным причинам. Гости ждали, ждала и невеста, но минуты текли одна за другой, а ни жениха, ни отца Элизабет не было видно. Наконец, воцарившийся шум со стороны церкви заставил всех направиться в ту сторону, откуда доносился источник звука. Впереди послышались знакомые голоса; Джонатан Кловерфилд попробовал было удержать дочь, но не успел – толпа оттеснила его в сторону, а Лора уже рьяно прорывалась вперед, довольно скоро оказавшись впереди всех остальных.
Возмущенный шепот толпы перекрывал голос Элизабет; кажется, ее и мистера Тернера обвиняли в пособничестве пиратам – точнее, одному пирату… Его прозвище заставило Кловерфилд вздернуть брови. Имя оказалось необычным и совсем не пиратским.
Однако в голове не укладывалось – как дочь губернатора могли арестовать? Разве могла она иметь отношение ко всему произошедшему? В голове юной мисс начали всплывать какие-то воспоминания… Но сейчас для них было не время.
– Есть ордер на арест некоего Джеймса Норрингтона… Он здесь есть? – высокий, раздражающий голос Беккета доносится до Лоры как сквозь вату. Девушка в ужасе замирает – те несколько секунд, на которые воцаряется тишина, длятся целую вечность. Все присутствующие недоуменно переглядываются, словно глазами спрашивая друг друга, здесь ли этот человек и в чем состоит его вина? Кловерфилд все еще боится: ей кажется, что он здесь, что вот-вот его найдут и схватят. Как сквозь сон она чувствует руку отца и с трудом сопротивляется его желанию увести ее отсюда.
– Джеймс? Он?.. – Лора с немым вопросом в глазах повернулась к мужчине, который прекрасно все понял. Он обнял дочь, желая утешить; он еще не знал, как девушке рассказать правду о том, что Норрингтон пропал.
Не имея возможности сказать правду, мы либо молчим, либо сочиняем ложь. Промолчать Джонатан Кловерфилд не мог – голубые глаза дочери ждали ответа. Поэтому мужчине пришлось соврать, сказав, что молодой человек сейчас в безопасности. Только после этого девушка смогла спокойно вздохнуть, в отличие от своего отца.
Толпа гостей мгновенно рассеялась, когда Элизабет и Уильяма в кандалах повели в сторону тюрьмы. Дождь понемногу стихал, кое-где даже виднелось солнце, но никто не обращал на это внимание. Все шли, погруженные в свои невеселые мысли. Приглашенные с сожалением размышляли, как же это обидно – прервать праздник и лишить гостей пира, танцев и развлечений; кое-кто просто жалел жениха и невесту. А вот у Джонатана Кловерфилда проблема была совсем другая – он напряженно думал о том, как теперь помешать смертной казни (желательно, конечно, для всех троих). Мужчина не сомневался – этому можно помешать, вопрос только в том, каким образом это сделать…
В субботу, когда был назначен бал, погода вновь устроила сюрприз жителям Порт-Рояла. Тропический климат давал о себе знать, и вот вместо проливного, теплого дождя, уже сияло солнце, накаляя воздух до нестерпимой температуры. Беккет, стоя у открытого окна и напрасно стараясь почувствовать ветер с моря, вдруг поймал себя на мысли, что ничего не понимает из речи Мерсера; а последний довольным тоном рассказывал, что корабль с мистером Тернером уже отплыл, что за юношей будут наблюдать, что при первой же его попытке побега придется принять меры…
Лорд вскинул руку, прерывая речь слуги, и устало кивнул:
– Хорошо, можете идти. Если возникнут какие-либо осложнения, немедленно сообщите…
Голландец едва заметно поклонился и вышел, оставив своего господина в одиночестве. Катлер же, разочарованно посмотрев в окно и убедившись, что жара только усиливается, подошел к столу и налил стакан воды, при этом проведя рукой по волосам. В такие моменты необходимость носить парик была поистине пыткой, от которой можно избавиться, лишь оставшись одному.
Мужчина решил провести остаток дня за бумагами, и только ближе к вечеру он вернулся в свой особняк. Оставалось около часа, чтобы собраться и выехать к дому казначея.
В гостиной, куда вошел лорд Беккет, царила напряженная атмосфера. Катлер научился легко распознавать обстановку за долгие годы, проведенные в Лондоне.
Вот и здесь беседы велись искусственно и словно вынужденно. Разговор был фальшивым, а все слова неискренними. Общества Беккета теперь словно сторонились – там, где он появлялся, смолкали голоса, а некоторые после ухода лорда позволяли себе многозначительные перешептывания. Новость об аресте дочери губернатора Суонна разнеслась в первый же вечер, облетела все гостиные, но теперь, когда «виновник» сего происшествия был рядом, никто не смел произнести на эту тему ни слова.
– Могли ли вы предположить, что разразится такой скандал? – тихо спросил у Катлера Кловерфилд, подходя к своему гостю, чтобы поприветствовать новоприбывшего.
– Разумеется, – спокойно кивнул Беккет, не без удовольствия глядя в растерянные голубые глаза. Все-таки, отметил мужчина, удивление у них с дочерью проявляется одинаково…
– Понимаете, общественное мнение меняется каждый день. Сегодня они говорят об аресте дочери губернатора, завтра – о вашем бале, послезавтра – о постановке новой оперы… И так без конца. Темы сменяют друг друга даже чаще, чем нам кажется. Поэтому значение имеют лишь наши действия, а не слова других людей.
– Что ж, лорд Беккет, – казначей окинул своего собеседника внимательным взглядом. – Тогда стоит бояться ваших поступков.
Приветствием гостей занимался мистер Кловерфилд. Его дочь не могла улыбаться, кланяться и делать вид, что подобное времяпрепровождение доставляет ей удовольствие. Девушка предпочла затеряться среди своих шумных гостей, про себя словно решая, к кому присоединиться, и чье общество доставит меньше раздражения.
Пребывание в одиночестве считалось для девушки чем-то неприличным, поэтому Кловерфилд принимали то в одной, то в другой небольшой группе молодых людей. Но у дам разговоры велись пустые и бессмысленные, у юношей – пустые и бессмысленные, но уже о политике. Обсуждали предстоящие скачки, породистых лошадей, кто рискнет участвовать и кто вероятный претендент на победу; дамы предвкушали этот день, чтобы блеснуть в новых платьях, шляпках и украшениях. Поэтому когда зазвучали первые аккорды, Лора была даже рада возможности вырваться из этого словесного ада.