Выбрать главу

========== Глава XV ==========

Со своим привычным бесстрастным видом лорд перед самым отплытием дал адмиралу Норрингтону запечатанный конверт. Его, в свою очередь, надлежало передать Джонсу, когда корабль компании встретится с «Летучим голландцем». Сам же Беккет выразил искреннее сожаление по поводу неотложных дел, которые удерживают его в городе на несколько дней – поэтому он прибудет немногим позже. О дальнейших планах не сообщалось никому, включая адмирала; каким именно образом армада найдет путь к месту встречи пиратов, не догадывался никто.

А мысли лорда переходили с одного предмета на другой: в его руках было огромное количество ниточек, за которые надлежало дергать; он в очередной раз следил, как люди, повинуясь инстинктам, исполняют его волю. Предатели есть везде – эту горькую истину мужчина усвоил давно. И использовал, но в своих целях; предпринимал необходимые меры, чтобы не предали его, и искал тех, кто исполнит его волю. За разумное вознаграждение, разумеется. А сдержать ли данное слово… Катлер улыбнулся – как можно знать, возможно ли будет сдержать данное слово в будущем? Стоит раз дать его, поклясться, как дьявол бросает все свои дела и складывает обстоятельства так, чтобы человек нарушил свое обещание… Именно поэтому к вопросам чести лорд относился снисходительно – он прекрасно усвоил, что в жизни есть темная, неприглядная сторона; он рос в ней, жил в ней, она проникла в него и заставила с собой считаться.

Когда ты рождаешься не среди такого изысканного общества, у тебя только два пути: остаться в этой среде или же подняться над ней. И хотя Катлер выбрал второе, поднявшись до невероятных высот, эта среда все равно не позволяла забыть о том, каким является он, настоящий мир. Сколько в нем гнилого, продажного, низкого и грязного. Забыть об этой грязи – вот о чем мечтал мужчина, вот почему его так тянуло в это «высшее» общество, в котором он, впрочем, довольно быстро разочаровался. Ему хотелось покоя, а покой мог дать только такой же умный человек, как и он сам.

При этой мысли Катлер невесело улыбнулся: он вспомнил, как раньше ему казалось, будто титул лорда устраняет все проблемы. А на деле – он порой лишь создает новые… На миг Беккет представил, как сложились бы его отношения с дочерью казначея, не будь он тем, кем является; если бы его руки не были в чужой крови, если бы он не стал причиной смерти стольких человек, если бы не вынес решение о смерти ее отца, если бы не врал ей прямо в глаза… Слишком много «если», и все разбивается об один отвратительный факт – даже если бы невероятное свершилось, ее отношения с Норрингтоном все равно остались бы прежними. Пока она его любит, все внешние обстоятельства не имеют значения…

Блуждающий взгляд скользнул по коллекции оружия, по своему столу, на котором был легкий беспорядок, и остановился на одной из дорогих шкатулок, инкрустированной золотом и драгоценными камнями. В ней помимо грамоты о присвоении титула хранился маленький пузырек с темной жидкостью.

За годы, которые Беккет провел в компании, мужчине пришлось пройти через многое. Не раз он выходил в море, не раз слышал о зверствах пиратов; впрочем, на берегу порой было не лучше. Интриги, сплетни и козни врагов заставляли Катлера все время держаться настороже – и очень хорошо, ибо опасность могла прийти в любой момент. Слабый всегда погибает; этот непреложный закон оправдывал себя и в мире людей. Однако в прежние дни, полных шума, склок и отчаянного желания продвижения по карьерной лестнице, Беккет еще не думал о смерти. Он задумался об этом после встречи с Джеком Воробьем.

Едва мужчина смог мыслить здраво, как к нему пришла одна простая мысль: то, что было с ним, только вершина айсберга. Если верить рассказам того же мистера Годфри-Росса, участь офицера на пиратском судне весьма и весьма незавидна. А каково же придется ему, лорду Ост-Индской торговой компании, по приказу которого перевешали столько пиратов?

Катлер не хотел однажды узнать ответ на этот вопрос, и с той поры вместе с ним всегда маленький флакон, о наличии которого не знает даже верный слуга. Лорд Беккет усмехнулся – в прежние времена у него не было столько тайн от Мерсера. Метка, яд и еще один яд, но совсем другого вида… Впрочем, о последней тайне слуга, вероятно, уже догадывается.

Ничто в фигуре мужчины не выдавало его внутреннего состояния. Лишь нетерпеливое постукивание тростью – но это можно списать на волнение из-за отплытия «Эндевора».

– Я уверен, милорд, ваш приказ будет, как всегда, исполнен, – подал голос Мерсер, бросив свой подобострастный взгляд на фигуру лорда, однако последний даже не удостоил слугу взглядом. Внимательные серые глаза сосредоточились на корабле, медленно покидавшем гавань; пока расстояние было небольшим, Катлер мог различить высокую фигуру Джеймса Норрингтона и его звучный голос, отдававший приказы команде.

– Он своими руками передаст смертный приговор для казначея, – ни к кому по сути не обращаясь, проговорил Беккет.

– Если юная мисс об этом узнает, это будет конец для их связи, – озадаченный слуга явно не был уверен, что его слова требуются, но в конце концов все же решился это озвучить. И эти слова заставили мужчину резко повернуться и буквально впиться взглядом в лицо помощника:

– Ты в этом уверен? – явное недоверие лорда к подобному заявлению отразилось в едва заметном покачивании головой: – Нет, это не станет поводом для разрыва. Возможно. Однако определенный вред это все же нанесет. Станет большим пятном на ее нерушимой привязанности к этому… Человеку. Однако не в моих интересах говорить ей правду, – к Катлеру вновь вернулась невозмутимость, когда он вновь встретился взглядом с Мерсером. – Иначе придется упомянуть о том, кем именно был отдан приказ о казни Кловерфилда… А я, к сожалению, в последнем разговоре имел неосторожность высказать такое намерение. Мне не нужны ее подозрения.

– Но что эта девчонка может против вас? – недоумевал слуга, но столкнулся с почти что усталым, но по-прежнему жестоким серым взглядом:

– Она может возненавидеть меня еще сильнее, чем ненавидит сейчас.

– Милорд, простите, но… Для вас это имеет значение? – несмотря на осторожность, с которой Мерсер произнес эти слова, он почувствовал, что перешел некую грань, которую переходить не следовало. Лорд не удостоил его даже взглядом, в котором бы читалось раздражение, нет; его взгляд остановился на фигуре, стоящей чуть поодаль, среди толпы провожающих. Люди стали расходиться, а она все стояла, глядя в том направлении, где исчез «Эндевор».

Заметив, что толпа редеет, Беккет едва заметно кивнул своему слуге – это значило, стоило возвращаться. Катлер догадывался, о чем сейчас думает девушка, и не хотел с ней сталкиваться. По крайней мере, пока.

– Мисс, вам просили передать, – горничная юной Кловерфилд протянула конверт, не содержащий на себе никаких опознавательных знаков.

Догадываясь о содержании, девушка все же вскрыла его и невесело улыбнулась.

– Плохие новости, мисс?

Вместо ответа Лора красноречиво смяла бумагу, швырнув ее в камин. Горничная сопроводила такой поступок осуждающим взглядом – она словно предчувствовала, что подобное сулит неприятности. Так и оказалось.

За одним безликим словом «неприятности» скрывается бесконечное множество значений. Для Лоры Кловерфилд неприятностью в этот вечер был внезапный визит человека, видеть которого становилось все тяжелее и тяжелее с каждым разом. Девушка всей душой ненавидела те приличия, которые не давали ей выставить гостя за дверь, и искренне недоумевала: почему этот человек ищет с ней встреч? Разве он не чувствует той антипатии, которую к нему испытывают?

– Неужели в нашу последнюю встречу вы сказали мне не все? – холодно поинтересовалась Лора, едва лорд разместился в гостиной. Она даже не потрудилась предложить гостю чаю.

– Вы проигнорировали мое приглашение.

Девушка едва заметно усмехнулась. Сколько любви и восхищения у нее вызывал Джеймс, столько ненависти и отторжения – лорд Беккет.