Наконец, когда поток гостей иссяк и двери грузно захлопнулись, Сарес и его супруга, похожие на близнецов‑призраков, встали со своих троноподобных кресел и подняли руки вверх.
‑ Приветствую вас, дорогие друзья! ‑ начал вампир. ‑ Уже не первый раз мы встречаемся в этом зале, и я все так же рад видеть вас гостями в моем доме.
‑ Мир вашим землям и милости Богов, ‑ пропела Адизель, приложив руки к груди.
‑ Мы все собрались здесь, дабы обсудить наши планы на будущее. Безусловно, в свете последних событий, весьма туманное. Господин Зеин покинул нас в это нелегкое время, во всем Белендаре. Пустоши не пощадили нас и нашего господина, мир его праху и милости Богов его душе. И все же, мы пришли сюда не для того, чтобы горевать и лить слезы по ушедшим временам. Мы собрались здесь для того, чтобы пробиться сквозь мрак неизвестности и продолжить приносить нашим землям покой и процветание! Помянем же добрым словом господина Зеина и развеем грусть замечательным пиром!
Гости радостно воскликнули, подняв руки подобно хозяевам, и звери испуганно сжались в своих тесных казематах.
‑ Заносите угощения!
Под радостные вопли гостей в зал ворвался целый ворох слуг, неся на золотых подносах куски бескостного мяса и тушки зверей. Весело звенели бутыли с дурманами и плещущимися в заколдованном стекле душами, верещали и бились мелкие звери, пытающиеся вырваться из своих клеток. Не дожидаясь команды, вельможи набросились на угощение, разрывая порченую плоть голыми руками, или медленно и не спеша разделывая ее ножами и вилками.
‑ Урок этикета, ‑ прошептал Ангус, отвернувшись от лающей на столе собаки. ‑ Угощайся от души, говори только по делу. И никогда не начинай говорить с хозяином первым. Он сам должен обратиться к тебе.
‑ О Боги, ‑ вздохнул я. Передо мной на стол опустилась клетушка с мирно спящим хобом. Он не пытался отбиваться или сбежать, просто лежал на металле, подложив остроухую лысину на когтистые лапки.
‑ Умоляю, Бральди, держи себя в руках, ‑ продолжил раб. ‑ Сарес ‑ единственный, кто не всадит нам нож в спину. Нам очень повезло, что именно он укрыл нас. Если бы это сделал Лантел, сейчас бы все Бароны пировали нашей кровью, а тела сожгли храмовники!
Я молчал. Кларисса величаво рассматривала летучую мышь перед собой, не спеша открыть клетку.
‑ Что с твоей памятью? ‑ спросила она, ловким движением сорвав крючок с дверцы и схватив писклявую добычу. ‑ Что‑нибудь вспомнил?
‑ Немного, ‑ сказал я, призадумавшись на мгновение. Слишком нескладны все эти видения, да и вообще вся кутерьма, что происходит со мной в этом чертовом мире. Но все же есть одна вещь, которую я мог узнать от нее. ‑ Кларисса?
‑ Да?
‑ Ты знаешь, кто такой Аннукар?
Вампиресса замерла, раскрыв рот над мышью. Казалось, даже зверек удивился моему вопросу, обратив на меня свою побитую носатую морду. Эльза наклонилась над столом и хитро улыбнулась мне, откупорив склянку с дымчатым духом, и залпом опустошила ее.
‑ Нет, ‑ сказала Кларисса. Летучая мышь отошла от своего оцепенения и вампиресса опустошила ее, стряхнув с руки горстку сухого праха. ‑ Ничего страшного. Ко мне воспоминания возвращались несколько месяцев. И то далеко не все. А почему ты спрашиваешь?
‑ Видения от Эссенции, ‑ вставил Ангус, ‑ со всеми бывает, поверь. Может, это настоящие воспоминания, а может морок ‑ это не важно! Лучше поешь, пока эта дрянь не затянула тебя в спячку. После такого сна уж точно не проснешься со здоровой головой. Налетай! ‑ И без лишних слов высосал псину прямо через прутья, вытерев запылившийся рот салфеткой.
Хоб оказался толи больным, толи настолько ленивым, что даже не очухался, когда я его поднял. Но он все еще был жив. И через пару мгновений рассыпался, запачкав мой кафтан. Кларисса снисходительно улыбнулась, стерев с меня серую пыль куском белой ткани.
В это время Сарес сидел во главе стола со своей супругой и о чем‑то с ней переговаривался, обводя насмешливым взглядом всех собравшихся. Вдруг из темноты выпорхнул Гаро, с радостным видом упав на маленький трон рядом с родителями. На плече у него сидел сокол, непонятно зачем явившийся вслед за хозяином на пир. Отец посмотрел на своего сына с непониманием, но промолчал. Адизель лишь улыбнулась, что‑то сказала Гаро, от чего тот сжался в комок и уставился на свое угощение ‑ шипящего раздутого змея в стеклянном коробе. Рядом стояло блюдо с чьими‑то пальцами. Не спеша приступить к трапезе, мальчик принялся угощать птицу серыми косточками. Хищник заглатывал их один за другим, с решительным видом оглядывая оставшиеся вкусности.
‑ Ангус, отчего Вы так серьезны? ‑ спросил Сарес. ‑ Куда подевался весь Ваш былой задор?
‑ Прошу прощения, Барон Сарес, ‑ ответил Ангус, натянуто улыбнувшись, ‑ сегодня я не в настроении.
Глаза хозяина пира ненадолго затуманились, и он сочувственно кивнул моему рабу.
‑ Что ж, очень жаль. Без Ваших проказ наш пир немного потеряет в своем веселье. Бральди, ‑ он повернулся ко мне, ‑ ослабьте Ваши путы, Барон совсем сжался под Вашей опекой.
Ангус мельком взглянул на меня, и с шипением уставился в стол. Подносили новые кушанья.
‑ Барон Сарес, ‑ сказал он, ‑ я вижу, Архиепископ Сэти не удостоил нас своим присутствием.
‑ Верно, Ангус. Сэти никогда не отличался пунктуальностью. Но я уверен, он появится с минуты на минуту. У Вас к нему какое‑то дело?
‑ Нет, конечно. Просто непривычно видеть пустые места за столом столь щедрого хозяина.
‑ Вы мне льстите, Барон! ‑ рассмеялся Сарес, взяв свою супругу с руку. ‑ Ты слышала, Адизель? Ангус только что упрекнул меня в щедрости!
‑ Ты и вправду несколько увлекаешься зваными обедами, любовь моя, ‑ ответила хозяйка, нежно поцеловав своего мужа. ‑ Если так пойдет и дальше, казна опустеет быстрее, чем выпадет первый снег.
‑ О Боги, Адизель! ‑ вздохнул Сарес. ‑ Господин Бимед, как Вы считаете, неужели я не могу принимать своих гостей как радушный хозяин? Может быть, Вы чем‑то недовольны?
‑ Прием просто замечательный, Барон Сарес, ‑ прогудел одноглазый Механист, доставая из наплечной сумки мягко сияющую колбу. ‑ Прошу прощения, что не могу насладиться Вашими угощениями. Вы понимаете.
‑ Конечно, господин Бимед, ‑ ответил хозяин, с интересом наблюдая за ним.
‑ Насчет Вашей расточительности я судить не могу, ‑ сказал Бимед, вынув из‑за стальной пластины на груди пустую колбу. Поставил на ее место полную, и пластина с тихим шипением захлопнулась, ‑ мне не довелось видеть Ваших расходных книг. Но как я могу судить о проходящих через Ваши земли торговых потоках, подобные празднества не истощат казну столь быстро, как прогнозирует Ваша уважаемая супруга.
‑ Видишь, Адизель? Нам абсолютно нечего бояться! Лучшего экономиста, чем господин Бимед я не встречал, его словам можно доверять.
‑ Все по воле твоей, любовь моя, ‑ сказала Адизель, повернувшись к сыну. ‑ Гаро, почему ты не ешь?
‑ Верно, чуть не забыл! ‑ радостно воскликнул Сарес и прошептал что‑то подошедшему слуге.
Все переговаривались, обливаясь питьем и обсыпая пышные одежды пылью съеденной дичи. Лишь маги и священники не проронили ни слова, неохотно принимая предлагаемые угощения. Чувствовалось, что они вот‑вот набросятся друг на друга, но на шеи им словно накинули ошейники. Разве что лай не вырывался из их плотно сжатых ртов.
Тут двери зала вновь распахнулись и несколько здоровяков затащили на ближайшие столы неведомую тварь. Она хрипела и булькала, протягивая свои огромные щупальца с присосками меж прутьев клетки, и смотрела огромными глазами на окружающих.
‑ Господа, ‑ сказал Сарес, лучезарно улыбаясь, ‑ позвольте представить вам новое блюдо ‑ кракен! Давно эта тварь мучала наши водоемы, утаскивая в свои норы рыбаков и топя наши корабли! Многого мы натерпелись от нее, и теперь, дамы и господа, предоставляю вам шанс оторвать такой кусок от его плоти, какой он заслужил за нанесенные вам обиды. Приступайте!
Толпа Пожирателей с радостным ревом набросилась на монстра. С глухим треском рвались щупальца, вырывались куски слизкой плоти, брызгали по столу вонючие соки. Кракен визжал и кряхтел, пытаясь отбиться от напавших со всех сторон падальщиков, выплевывая комки черной жижи в лица вельмож, но те лишь смеялись и утирали сгнившие рты, запихивая в свои переполненные утробы еще бьющееся в агонии серое мясо.