Выбрать главу

Сбросив постельные принадлежности с кровати, я разложила на ней наши спальные мешки и улеглась. Расставив руки по сторонам, я смогла коснуться обеих стен, на которых были брызги красного цвета.

– Ладно, все действительно довольно плохо! – крикнул Джем из ванной, где семья тараканов собралась вокруг слива, как будто на похоронах почившего родственника. Надеясь смыть их обратно туда, откуда они появились, Джем взял душевой шланг и обнаружил, что лейки на нем нет и вместо нее торчит пара усиков.

– Я думаю, что именно оттуда они и явились.

Теперь Джем ожидал от нашего номера чего угодно, в том числе того, что, когда он откроет крышку унитаза, там будет плавать питон, поэтому он поставил свою сумку сверху и попытался закрыть окно, чтобы заглушить шум, крики и звуки, напоминавшие выстрелы. Я залезла в постель, стараясь не задевать ничего вокруг руками, и ждала, пока он наконец поймет, что окно и не было открыто. Джем закрыл руками уши, лучи света из бара по соседству вспыхивали на нашем потолке.

– Как, черт возьми, мы должны тут спать?

– Это Бангкок. Здесь не принято спать по ночам. Гуляешь и веселишься до утра, а потом спишь целый день.

– Ладно, в следующий раз остановимся в дорогом отеле.

Вглядываясь в темноту, мы лежали, прижавшись друг к другу, и молчали, осознавая тот факт, что мы наконец достигли того самого момента в жизни, когда домашние тапочки и сериалы на Netflix стали более притягательными, чем пьяные гулянки до утра.

Учитывая ее выбор спутника жизни, мы имели крайне мало оснований доверять суждениям миссис Валия, но все же решили рискнуть, поэтому забронировали билеты из Бангкока в Батават – кассир сначала, смеясь, поправил меня, ведь город назывался Баттерворт, он даже показал листок своему коллеге, который расхохотался и стал демонстрировать его всем в офисе. На билетах я увидела, что поезд под номером 35 известен как «Специальный экспресс», и, кажется, начала подозревать, что делает его таким особенным. Он обладал туманным и ничего не объясняющим прозвищем Limited Express и мог оказаться как лучшим, так и худшим поездом, на котором нам довелось покататься.

– Возможно, он окажется таким же исключительным, как особые блюда от шеф-повара в ресторанах, – сказала я, пытаясь сохранять оптимизм.

– Или просто собран из разных вагонов, которые никому не пригодились.

Все еще раздраженный тем, как мы провели прошлую ночь, Джем был не в настроении веселиться и шутить. Телевизора в номере не было, но мы постоянно просыпались и слышали, как персонал сначала посмотрел фильм «Заложница», а затем «Заложница 2», и наконец заснули еще до того, как они приступили к просмотру «Заложницы 3». После завтрака в придорожном кафе, состоявшего из жареной утки и ананасового смузи, мы прошлись вверх по улице Каосан, намереваясь посетить храм Ват Чана Сонгхрам. По пути мы прошли мимо претенциозных молодых ребят, которые сейчас сидели рядом с канавой, их оксфордские рубашки намокли от самогона и рвоты. Июльская жара уже достигла невыносимой точки к тому времени, когда мы сели в такси с кондиционером до вокзала и обнаружили, что такси дешевле и быстрее, чем тук-туки, и в них не приходится дышать грязью и дымом на ходу.

К счастью, у нас не оказалось причин беспокоиться о поездке в Баттерворт. Поезда «Специальный экспресс» представляли собой скоростные междугородные перевозки, в которых были только купе первого и второго класса, оборудованные кондиционерами, – высший эшелон тайских железных дорог. Посадка закончилась около 15.00, наши места оказались рядом с пассажиром по имени Джо, который прижимал сумку к груди и обводил взглядом все вокруг, от пола до вентилятора на потолке, распределяющего горячий воздух по вагону. Джо было 65, и он собирался совершить свое первое путешествие на поезде. Выйдя на пенсию, он решил побаловать себя и отправиться в гости к своим старым друзьям в Бангкоке, в ту сторону он прилетел с острова Пенанг, а обратно решил прокатиться на поезде. Выудив крошечный фотоаппарат из нагрудного кармана, Джо придвинулся к окну и приложил руку к стеклу, глазами провожая рекламные щиты, ржавые крыши и бельевые веревки, которые по мере ускорения движения превратились в калейдоскоп разноцветного металла и ткани. Как человек, выросший на Борнео, Джо привык ездить в школу на велосипеде, между городами передвигаться на автобусах; он купил собственный автомобиль ровно в тот момент, когда смог его себе позволить. Каким-то образом путешествия на поезде обошли его стороной. Наблюдая за тем, как Джо получает удовольствие просто от того, что видит столь непримечательные вещи, как откидные полки или выключатели света, я в очередной раз поняла, почему моя страсть к путешествиям на поезде усиливалась каждый раз, когда я садилась в один из них. Независимо от того, сколько поездок у меня уже было за плечами или насколько ужасен поезд, абсолютно каждый из них таил в себе сюрпризы, какие встречаются в наименее ожидаемых местах и людях.

полную версию книги