Выбрать главу
- Вот ни за что бы не поверил. Вы только подумайте, я и не помышлял ехать дальше Парижа, этой знаменитой столицы, которую мне удалось на сей раз повидать только между семью часами двадцатью минутами и восемью часами сорока минутами утра - по пути с Северного вокзала на Лионский, - да и то сквозь мокрые от дождя стекла кареты!
How I regret not having seen once more Pere la Chaise and the circus in the Champs Elysees!" А жаль! Мне так бы хотелось еще раз побывать на кладбище Пер-Лашез и в цирке на Елисейских полях.
"You are in a great hurry, then?" - Так, значит, вы сильно спешили? - спросил полицейский инспектор.
"I am not, but my master is. - Я-то нет. Это все мой господин.
By the way, I must buy some shoes and shirts. Кстати, мне нужно еще купить сорочки и носки!
We came away without trunks, only with a carpet-bag." Ведь мы выехали без вещей, с одним лишь ручным саквояжем.
"I will show you an excellent shop for getting what you want." - Я могу вас проводить на базар, где вы найдете все, что нужно.
"Really, monsieur, you are very kind." - Право, вы очень любезны, сударь, - ответил Паспарту.
And they walked off together, Passepartout chatting volubly as they went along. Оба отправились в путь. Паспарту продолжал болтать.
"Above all," said he; "don't let me lose the steamer." - Только бы мне не опоздать на пароход! -беспокоился он.
"You have plenty of time; it's only twelve o'clock." - У вас еще много времени, - ответил Фикс, -сейчас только полдень.
Passepartout pulled out his big watch.
Паспарту извлек свои громадные часы.
"Twelve!" he exclaimed; "why, it's only eight minutes before ten." - Как полдень! - воскликнул он. - Сейчас только девять часов пятьдесят две минуты!
"Your watch is slow." - Ваши часы отстают, - заметил Фикс.
"My watch? - Мои часы!
A family watch, monsieur, which has come down from my great-grandfather! Наши фамильные часы, которые мне достались от прадедушки!
It doesn't vary five minutes in the year. Да они не ошибаются и на пять минут в год!
It's a perfect chronometer, look you." Это настоящий хронометр!
"I see how it is," said Fix. - Я понимаю, в чем дело, - сказал Фикс.
"You have kept London time, which is two hours behind that of Suez. - У вас все еще лондонское время, а оно отстает от здешнего приблизительно на два часа.
You ought to regulate your watch at noon in each country." Вам следует в каждой стране переводить часы на местное время.
"I regulate my watch? - Мне! Переводить часы! - воскликнул Паспарту.
Never!" - Никогда!
"Well, then, it will not agree with the sun." - Но тогда они не будут соответствовать солнцу.
"So much the worse for the sun, monsieur. -Тем хуже для солнца!
The sun will be wrong, then!" Значит, оно ошибается!
And the worthy fellow returned the watch to its fob with a defiant gesture. И честный малый с гордым видом опустил часы в карман.
After a few minutes silence, Fix resumed: Помолчав немного, Фикс снова спросил:
"You left London hastily, then?" - Значит, вы покинули Лондон весьма поспешно?
"I rather think so! - Еще бы!
Last Friday at eight o'clock in the evening, Monsieur Fogg came home from his club, and three-quarters of an hour afterwards we were off." В прошлую среду мистер Фогг вопреки своим привычкам вернулся из клуба в восемь часов вечера, и три четверти часа спустя мы уже двинулись в путь.
"But where is your master going?" - Куда же направляется ваш господин?
"Always straight ahead. - Все вперед и вперед!
He is going round the world." Он едет вокруг света!
"Round the world?" cried Fix. - Вокруг света? - вскричал Фикс.
"Yes, and in eighty days! - Да, в восемьдесят дней!
He says it is on a wager; but, between us, I don't believe a word of it. Он говорит, что это - пари, но, между нами говоря, я не верю.
That wouldn't be common sense. Ведь это сущая бессмыслица!
There's something else in the wind." Здесь кроется что-то другое.
"Ah! Mr. Fogg is a character, is he?" - Он, верно, оригинал, ваш мистер Фогг?
"I should say he was." - Я тоже так думаю.
"Is he rich?" - И, вероятно, богат?
"No doubt, for he is carrying an enormous sum in brand new banknotes with him. - Очевидно. Ведь мы везем с собой кругленькую сумму новехонькими банковыми билетами!
And he doesn't spare the money on the way, either: he has offered a large reward to the engineer of the Mongolia if he gets us to Bombay well in advance of time."