Выбрать главу

— Вы уж простите. Меня Сэмом зовут, ведаю деревней Терэо.

— Раз встрече. Я — Крафт Лоуренс, странствующий торговец.

— Ну же, госпожа Кенпу, ступай-ка в дом да вернись к делу вместе со всеми. Простите уж: в такое время года вы появились, что наши кумушки говорят о вас без передышки.

— Молюсь, чтобы без передышки говорили только хорошее…

Сэм рассмеялся и пригласил Лоуренса в дом.

Сразу от двери начинался коридор, который вёл в зал. Оттуда слышались чьи-то голоса и смех: судя по щекочущей ноздри муке в воздухе, замешивали тесто для хлеба нынешнего урожая, и под весёлый гомон работа спорилась. В деревнях это привычная картина.

— Вглубь дома не ходите — весь будете в муке. Пожалуйте сюда. — Сэм отворил дверь, ведущую в комнату перед залом, пропустил Лоуренса вперёд и сам шагнул за ним.

У торговца перехватило дыхание, едва он оказался внутри: на полке, прибитой к стене, лежала, свившись в клубок, огромная змея.

— Ха-ха! Не бойтесь: неживая она.

И правда: отливавшая чёрным чешуя ссохлась, кожа была в складках. Видно, змеиную шкуру высушили, напихали чего-то внутрь и зашили, сделав чучело.

Лоуренс вспомнил дверную ручку. Всё-таки он оказался прав: в деревне почитали змей.

«Надо бы рассказать об этом Холо», — подумал он, опускаясь на предложенный стул.

— Ну, рассказывайте, что вас ко мне привело.

— В первую очередь я пришёл с вами поздороваться. Принёс в дар пшеницы, которой торгую. — Лоуренс протянул старосте мешочек с мукой тонкого помола.

Хозяин дома удивлённо заморгал в ответ:

— Ну и дела. А я уж привык, что нынче странствующие торговцы обходятся без любезностей и сразу предлагают сделку.

Именно так Лоуренс вёл себя до недавнего времени, поэтому слова старосты его слегка задели.

— А что же во вторую очередь?

— Видите ли, я ищу один монастырь. Не знаете ли вы, где он находится?

— Монастырь?

— Да. Только что наведался в церковь — расспросить об этом же, но, увы, там меня заверили, что знать не знают…

Торговец принял растерянный и огорчённый вид, но не спускал взгляда с Сэма — на миг глаза того будто затуманились.

— Надо же… Да вот незадача: я и не слыхал, что в этих краях есть монастырь. Где вы о таком услышали-то?

«Он знает», — вдруг понял Лоуренс.

Он решил ответить честно: если соврать о том, каким образом стало известно о монастыре, потом могут возникнуть неприятности.

— В Кумерсуне, от тамошней монахини.

У старосты шевельнулись усы — он явно что-то скрывал.

А вдруг и Сэм, и Эльза не просто знают местонахождение монастыря? А если они могут рассказать то, что интересовало лично его: живёт ли в этом монастыре священник, который собирает предания о языческих богах? В таком случае оба — и Сэм, и Эльза, — возможно, отрицают всё из нежелания ввязываться в какую-то историю.

Отец Франц, которого Диана посоветовала расспросить о монастыре, уже на том свете. Неудивительно, что после его смерти решили запечатать этот сундук за семью замками.

— Видите ли, один человек в Кумерсуне поведал мне, что отец Франц наверняка знает, где находится монастырь.

— Неужели… Однако отец Франц ещё летом…

— Мне рассказали.

— Какой человек нас покинул… Столько лет трудился ради деревни, не жалея себя…

Печаль Сэма не выглядела наигранной, но вместе с тем как-то не верилось, что к Церкви в деревне относятся с должным почтением. Одно никак не вязалось с другим.

— Так выходит, что госпожа Эльза?..

— Да-да. Она очень молода. Верно, вас это удивило.

— Да уж. Но всё же я хотел бы…

Договорить Лоуренсу не позволил бесцеремонный стук в дверь и последовавший за ним оклик: «Господин староста!» Торговца переполняло желание расспросить Сэма, но торопиться здесь ни к чему; кроме того, со старостой он уже поздоровался. Решено, надо уходить.

— Кажется, у вас новый посетитель. А я спутницу оставил одну. Позвольте попрощаться.

— Что вы, что вы. Уж извините, что не смог принять вас как подобает.

Посетитель, верно, был из местных: встречать его пошла жена старосты Кенпу, которая только что стучала в дверь.

— Надеюсь, принесли хорошие известия, — пробормотал Сэм в спину торговцу.

Не успел Лоуренс выйти из комнаты, как его оттолкнул в сторону человек в дорожной одежде (странное дело: в такой холод он был красный и мокрый от пота) и приблизился к старосте: