Но нет. Нет. Эдди знал, кем они стали после Речного Перекрестка, когда старики опустились на колени перед Роландом. Черт, он знал это с того момента, как в лесу (который он по-прежнему воспринимал как лес Шардика) Роланд учил их целиться глазом, стрелять разумом, убивать сердцем. Их не трое, не четверо. Один. Роланд превратил их в единое целое, слил воедино, и это ужасно. Он наполнил их ядом и поцеловал отравленными губами. Он превратил их в стрелков, и неужто Эдди действительно думал, что в этом практически полностью опустевшем мире не останется работы для потомков Артура из Эльда? Что им позволят неспешно пройтись по Тропе Луча до Темной Башни Роланда и устранить все поломки? Не мог же он быть таким наивным?
Джейк озвучил мысли Эдди, и Эдди определенно не понравился охотничий блеск в глазах мальчика. Он полагал, что множество мальчишек шло на войну с таким вот блеском в глазах. Бедняга даже не знал, что он отравлен, а значит, с умом у него не очень, потому что если кому и следовало знать о яде, так это прежде всего ему.
— Они, однако, попросят, — сказал Джейк. — Не так ли, мистер Каллагэн? Они попросят.
— Я не знаю. — В голосе Каллагэна слышалось сомнение. — Вам придется убедить их… — Он замолчал, робко вскинул глаза на Роланда. Стрелок покачал головой.
— Так не бывает. Ты не из Срединного мира и, возможно, этого не знаешь, но так не бывает. Убеждать — не по нашей части. Наше дело — свинец.
Каллагэн глубоко вдохнул, потом кивнул.
— У меня есть книга. Она называется «Сказания об Артуре».
Глаза Роланда блеснули.
— У тебя есть эта книга? Неужели есть? Я бы хотел заглянуть в нее. Я бы очень хотел заглянуть в нее.
— Может, и заглянешь. Истории эти не очень то напоминают сказания о рыцарях Круглого Стола, которые я читал в детстве, но… — Он покачал головой. — Я понимаю, что вы мне говорите, и давайте пока закончим этот разговор. Есть три вопроса, не так ли? И вы только что задали мне первый.
— Да, три, — кивнул Роланд. — Три — число власти.
Эдди подумал: «Роланд, старина, если тебе действительно нужно число власти, лучше девятнадцати не сыскать».
— И на все три должен быть один ответ: «да».
Ронанд кивнул.
— А после трех «да» новых вопросов быть не должно. Мы пойдем предназначенным нам путем, сэй Каллагэн, и ни один человек не сможет заставить нас повернуть назад. Постарайся разъяснить это своим людям. — Он кивнул на лес к югу от них.
— Стрелок…
— Зови меня Роландом. Мы живем в мире, ты и я.
— Хорошо, Роланд. Выслушай меня внимательно, прошу тебя. Так уж мы говорим в Калье. Нас, кто пришел сюда, только полдюжины. И мы, вшестером, не можем принять решение. Решать может только вся Калья.
— Демократия. — Роланд сдвинул шляпу назад, потер лоб, вздохнул.
— Но если мы шестеро, особенно сэй Оуверхолсер… — Он замолчал, посмотрел на Джейка. — Что? Что я такого сказал?
Джейк покачал головой, взмахом руки предложил Каллагэну продолжить.
— Если мы шестеро согласимся, считай, все схвачено.
Эдди закрыл глаза, по лицу разлилось блаженство.
— Повтори это еще раз, приятель.
Каллагэн с тревогой посмотрел на него.
— Что?
— Все схвачено. Или что угодно из нашего времени и реальности. С нашей стороны большого ка.
Каллагэн задумался, потом губы разошлись в улыбке.
— Усраться и не жить, я нажрался в дупелину, напился в стельку, съехал с катушек, прошел по тонкому льду, ширнулся, въехал на розовой лошади в аллею кошмаров. Ты об этом?
Роланд в некотором замешательстве (где-то и со скукой) смотрел на Каллагэна, но Эдди Дин смаковал каждое слово. Сюзанна и Джейк грустно улыбались, тоже погруженные в воспоминания.
— Продолжай, приятель, — просипел Эдди, поощряюще взмахнув обеими руками. По голосу чувствовалось, что он борется со слезами. — Продолжай.
— Может, в другой раз, — мягко предложил Каллагэн. — Когда мы сможем посидеть и поговорить о местах, где нам довелось жить прежде, и тамошнем сленге. И о бейсболе, если у тебя не будет возражений. А сейчас времени в обрез.
— Вот тут ты совершенно прав, — кивнул Роланд. — Так что, пожалуйста, не отклоняйся от главного, ибо я, надеюсь, достаточно ясно дал тебе понять, что мы не бродяги, с которыми твои друзья могут побеседовать, а потом нанять или нет, как нанимают работников или ковбоев на ферму или ранчо.
— Сейчас я могу только попросить вас оставаться на месте и позволить мне привести их сюда, — ответил Каллагэн. — Это Тиан Джеффордс, благодаря которому мы здесь и оказались, его жена Залия. Оуверхолсер — его больше всех надо убеждать, что без вас нам не обойтись.