Неизвестно, чем кончилась бы эта история, если бы в комнате не появилось новое лицо. Это был главный инженер завода — мистер Хольд, — Джек несколько раз встречал его в спортивном клубе.
Невысокого роста, коренастый и плотный, аккуратно одетый, мистер Хольд производил приятное впечатление.
Мистер Хольд.
Узнав, в чем дело, он сухо, но очень вежливо сообщил Джеку, что на заводе сегодня не все в порядке, осмотр завода придется отложить на некоторое время; мистер Джойс в данную минуту находится в одной из мастерских; надо надеяться, что в ближайшее время будет возможно дать исчерпывающие сведения о заводе.
Джеку ничего не оставалось делать, как откланяться.
Он чувствовал в словах и обращении Хольда какую-то фальшивую нотку.
Уходя из комнаты, Джек мельком увидел в зеркале, что Хольд за его спиной как-то странно переглянулся с секретарем.
Удрученный неудачей, Джек медленно шел по двору.
Стройная мачта вновь привлекла его внимание, — он свернул в сторону, чтобы посмотреть поближе.
Каким пигмеем почувствовал себя Джек, стоя рядом с мачтой. Вблизи она вовсе не была красива: широкие полосы железа уходили в высь, теряясь в пространстве. Особенно удивило Джека то, что всей своей тяжестью мачта опиралась на громадный фарфоровый шар, который был укреплен на фундаменте.
У основания мачты.
По четырем направлениям от мачты тянулись толстые стальные канаты — издали их совсем не было видно. У самой земли они кончались винтами, толщиною с руку, и прикреплялись к бетонным фундаментам, заложенным в землю. Винты эти, при поворачивании их, натягивали канаты — оттяжки и позволяли выравнять мачту, если бы она покосилась.
Вблизи все сооружение было громоздко, некрасиво, грубо. Это еще больше испортило настроение Джека. Разочарованный, он направился к воротам.
— Что за черт!
Джек стремительно повернулся и побежал к концам оттяжек. Он чувствовал, что холодеет от ужаса — все оттяжки одного направления были надрезаны около фундамента и держались только на нескольких прядях проволоки.
Оттяжки были надрезаны…
Почему мачта до сих пор не упала Джек не мог понять. Может быть, ветер дул с противоположной стороны, и натяжение поврежденных оттяжек было ослаблено.
Мгновенно мелькнула мысль, какие разрушения произведет падение мачты.
— Вон те здания наверное обратятся в обломки — там десятки, сотни людей, ничего не подозревающих… Груды исковерканного железа… стоны раненых… развалины зданий… пожар.
Оцепенение длилось недолго. Как сумасшедший, кинулся Джек назад в контору.
Кричать на месте о помощи — это значило бы создать панику и уже наверное погубить завод.
Перед знакомой дверью он вдруг невольно остановился: послышалось, что там, за дверью, произнесли его имя.
Джек прислушался. Говорил Хольд с явным раздражением в голосе.
— Заметьте, Мери, этот щенок Арвинг несколько раз удостоился благодарности за свои способности ищейки. Во всяком случае, его надо держать подальше от Джойса и от завода. Я вовсе не желаю быть предметом его наблюдения.
«Постараемся намотать на ус», — прошептал Джек, прикасаясь пальцами к гладко выбритой губе.
Он тихонько отошел назад, а затем с криком вломился в комнату.
— Спасайте мачту, оттяжки перерезаны!
— Спасайте мачту!..
Выбежало несколько человек, а из соседней двери появился и сам Джойс. В двух словах рассказал Джек, в чем дело.
Немедленно же отрядили людей за снастями на склад и отдали распоряжение очистить здания, которые были под угрозой разрушения.
У мачты уже начали собираться рабочие.
Осторожно, выше поврежденных мест, поставили железные сжимы. Притянули их новым тросом к якорям оттяжек.
Мачта была спасена.
Рабочие устроили Джеку шумную овацию. Хольд с чувством пожал ему руку. Джойс при всех расцеловал Джека и потащил к себе в кабинет.
4
По дороге Джек уговорил Джойса показать ему завод.
Хольд любезно предложил себя в проводники и набросал план осмотра.
Его предупредительность была обворожительна.
Они вошли в первую мастерскую.
Бесконечно длинное помещение блистало чистотой и был залито светом. Сотни разнообразных станков равномерно вертелись, длинные ремни, как паутина, тянулись кверху и монотонно пели однообразную песню.