Выбрать главу

Минут через двадцать должна приехать полиция; нужно непременно удрать до их приезда, а то первая же пуля достанется ему.

Между тем Хольд развивал дальнейшие планы. Джека они мало интересовали.

Около двери поклевывал носом Мэгридж, а в соседней комнате слышались голоса телохранителей Хольда.

Неожиданно для всех, Джек схватил шпильку со стола и сунул ее в штепсель, невольно вскрикнув от ожога.

С треском перегорели предохранители. Весь дом погрузился в непроглядную тьму.

Раздалось несколько выстрелов, но Джек уже успел выбить окно и выпрыгнуть.

Джек успел выпрыгнуть в окно.

Со всех ног он побежал навстречу двум далеким светлым точкам полицейского автомобиля.

— Алло, Дик! — радостно закричал Джек, вскакивая на подножку, — их там с десяток наберется, надо непременно всех захватить…

В темноте Хольд зацепил ногой за какой-то шнурок у дивана. Он нагнулся, зажег спичку и увидел микрофон; потянул за шнур и вытащил так хорошо знакомый ему радиотелефонный передатчик своего завода.

Хольд нагнулся и увидел микрофон.

В одно мгновение он понял все и, не говоря ни слова, прыгнул в выбитое окно на улицу.

Перед самым носом подъезжавшего автомобиля машина Хольда сорвалась с места и бешеным ходом понеслась вперед.

18

Руки Джойса заметно дрожали, когда он снимал трубку телефонного аппарата. А что, если опять телефон не действует?

— 5-92-18.

Короткое «готово» разом подняло его дух.

— Кто говорит? Ага, хорошо. Теперь слушайте, Рич, внимательно и постарайтесь не пропустить ни одного слова. Ступайте сейчас к нашей лаборатории, отдел телемеханики, и прежде всего выбейте одно окно. Да, да. Я сейчас все объясню. Потом откройте дверь… Пломбу, конечно, срывайте… Если нет ключа — выломайте дверь… В лаборатории остался открытым газовый кран… Дайте проветриться помещению и просмотрите все краны. Ни в каком случае не зажигайте огня… Когда все сделаете, немедленно звоните мне. Да, да, сюда в редакцию… Да, еще… Не забудьте отсоединить все антенны от приемников… Через полчаса должен произойти взрыв газа в лаборатории… Это очередная мерзость, которую творят наши враги… А теперь мы знаем их… Да, да… Трансокеанская Компания… Ну, действуйте скорей. Буду ждать вашего звонка.

Джойс облегченно вздохнул — на Рича он мог положиться.

А в соседней комнате начальник полиции командовал бодрым голосом:

— Дик, взять семь человек и во весь опор гнать на автомобиле на Лайнстрит. Во что бы то ни стало — выручить Арвинга, даже если негодяи разбегутся. Все равно, им деться некуда. Очень уж заметные особы.

Торопить Дика, впрочем, не приходилось. Не дослушав, он стрелой полетел по лестнице, и через минуту автомобиль с ревом понесся по улицам, нагоняя страх даже на привычных прохожих.

— Какова выдержка, какова выдержка! — обращался ко всем по очереди генерал, — мистер Арвинг подумал о себе только после того, как сделал свое дело! Очень, очень буду рад познакомиться с ним. Я полагаю, через час он будет здесь. А какова «Компания»-то? Придется ей теперь расплатиться за грехи.

Редактор скептически покачал головой:

— Ну, нашему суду все-таки не дотянуться до них — руки коротки. И пытаться наверное не будут. Разве Хольда только привлекут к ответственности, да и то дело пустяками кончится.

Валик фонографа мерно жужжал и хладнокровно записывал всю передачу громкоговорителя.

Окружающие уже почти не слушали.

Мисс Петерс беспрестанно поглядывала на часы, удивляясь, что время тянется так медленно.

— Что такое? — насторожились все опять: громкоговоритель вдруг щелкнул и замолчал.

Проверили приемник — все было исправно — по-видимому, неожиданно прекратил работу передатчик.

— Заметили, выключили ток, промелькнуло у каждого в голове.

Все притихли, боясь высказать свои подозрения.

Прошло томительных четверть часа.

Джойс в соседней комнате со смехом разговаривал по телефону по-видимому, у него все уладилось.

Вдруг в рупоре раздался знакомый голос Дика:

— Говорил я тебе, Мэгридж, что скоро нам придется свидеться, разве я был неправ? А теперь будем шефу докладывать — алло. Впрочем, тут есть обычный телефон — это будет все-таки вернее.

Через минуту затрещал звонок телефона. Дик сообщал, что все арестованы, кроме Хольда, который успел бежать на автомобиле.

Джек с полисменом погнались за Хольдом.

19

Уже больше двух часов колесит Джек по дорогам в погоне за автомобилем Хольда.

Начало светать.

Свет от фонарей автомобиля тусклым пятном ложится на дорогу — можно их погасить.

Джек скорчился на сиденье и старался согреться. Нервная лихорадка трясла его. Правая рука ныла от ожога.

А Хольд все едет и едет, — машина у него отличная. Маленькая точка впереди то увеличивается так, что можно разглядеть автомобиль, то снова уменьшается. У кого-то раньше бензин кончится?

Пробовали стрелять из револьвера, но толку не вышло.

— Ну, теперь-то мы, кажется, загнали его, — радостно сообщил полисмен: — километрах в пятнадцати отсюда чинится мост. По ночам через него проезда нет. Действует только трамвайный мост, рядом с шоссе, но по нему на авто не проехать.

Через несколько минут вдали действительно замаячил мост.

— Смотрите, смотрите, что он делает!

Автомобиль Хольда свернул к краю дороги, почти вплотную к рельсам пригородного трамвая.

Впереди шел грузовой вагон. Догнав его, Хольд на ходу перепрыгнул с машины на площадку вагона. Автомобиль круто завернул и слетел под откос шоссе.

Хольд выпрыгнул из авто на площадку.

Через минуту с передней площадки трамвая вылетел человек, по-видимому вагоновожатый, а вагон начал увеличивать скорость.

Джек пришел в восторг от находчивости и смелости — до сих пор такие штуки он видел только в кинематографе.

Однако, надо было подумать и об остановке, так как мост все приближался. Полисмен растерянно и вопросительно посматривал на Джека.

— Стоп… — автомобиль остановился: трамвай уже переезжал мост.

Закусив со злости губу, Джек осмотрелся по сторонам. Поднял глаза вверх… и рассмеялся.

— Ну что ж! Продолжим наши опыты с электричеством.

Он полез под сиденье, вытащил цепи для колес автомобиля и связал их. Один конец положил на землю к рельсам, а другой, раскрутив над головой, метнул вверх на трамвайный провод.

Джек метнул цепь на провод.

Вспыхнуло с треском зеленоватое пламя. Трамвай стал замедлять ход, наконец, совсем остановился.

Перегоняя один другого, Джек и полисмен бежали вперед по мосту.

Рано утром редактору подали телефонограмму: «Хольд застрелился. Возвращаюсь поездом. Оставьте три столбца очередного номера для меня. Принесите извинение „Обществу Пригородных Трамваев“ за короткое замыкание, — надеюсь, что большой беды этим не наделал. Привет мисс Петерс. Джек».