«Какое мрачное место», — удивлялась Фиона, выбираясь из песка, который все равно попадал ей в туфли. Она заглянула в окно старого здания. В одном углу был старомодный бар с высокими табуретками, покрытыми красным пластиком, а в другом задумывался, видимо, магазин сувениров.
Фиона стерла со стекла пыль. Внутри были фотографии птиц, пластиковые и бумажные птицы, плакаты с пернатыми, каменные птицы. Даже на учетной книге нарисованы птицы.
Отвернувшись от окна, путешественница облокотилась на стену и снова обреченно вытряхнула из туфель пару килограммов песка. Единственной подходящей для этого места обувью казались шлепанцы.
На часах уже половина седьмого, но никого нет. Фиона чуть не заплакала: «Неужели все еще спят?! Зачем ее сюда пригласили?»
Внезапно среди разросшихся деревьев что-то зашевелилось. «Если это хищник, я сама брошусь на него», — в отчаянии решила Фиона и стала осторожно продвигаться вперед. Она увидела низко склонившегося мужчину.
— Прошу прощения, — сказала она робко.
Похоже, незнакомец не слышал.
— Прошу прощения, — повторила она громче.
— Я не глухой, — ответил человек. — Черт возьми! Полюбуйтесь, что я из-за вас сделал! Вам не кажется, что нехорошо подкрадываться к людям? И вообще, почему вы здесь в такую рань? Мы открываемся в девять.
Наконец он повернулся к ней, держа на руках большую длинноногую белую птицу. Фиона успела заметить, что мужчина высок, даже выше ее, что было хорошим знаком.
— Здравствуйте, — начала она — Меня зовут…
И застыла, так как узнала его.
— Вы! — хором воскликнули оба. Мужчина заговорил первым:
— Если вы пришли сюда, чтобы извиниться, то напрасно. Единственное, что я могу от вас принять, это чек.
— Извиниться? Да вы с ума сошли! — закипела Фиона. — Я спасала вашу никчемную жизнь!
— От кого? От пластикового животного? Послушайте, леди, я не знаю, зачем вы сюда пришли, но лучше бы вам убраться подобру-поздорову.
— К вашему сведению, у меня здесь встреча, хотя это и не ваше дело. Вы убили эту птицу?
Он уронил птицу, и она побежала к кустам.
— И с кем же у вас встреча?
— С Роем Хадсоном, — ответила Фиона, искренне надеясь, что Рой Хадсон — владелец парка, и она сможет добиться увольнения этого идиота. — И с Асом.
— С Асом? — переспросил он. Его лицо смягчилось. Попался! Может, Ас побьет его.
— Да, с Асом! Он и Рой Хадсон должны встретить меня, и мы отправимся на рыбалку.
— Вы оделись как раз для рыбалки, — насмешливо заметил он, оглядывая ее с ног до головы.
Фионе хотелось ответить колко и обидно, чтобы заставить его вести себя по-другому.
— А вы, по крайней мере, сегодня не надели зубы!
Выпалив эту глупость, она неожиданно взглянула на карман его рубашки с надписью «Ас, Кендрик Парк».
— Ах, вот оно что! — всплеснула она руками и направилась к выходу из парка. — Это последняя капля моего терпения! Сколько можно унижаться! Я возвращаюсь в Нью-Йорк! Там хоть люди безобидней.
— Фиона, — раздался позади нее другой голос, немолодой и дружелюбный, но она не остановилась.
— Дорогая, я узнаю тебя где угодно! — сказал старик, беря ее за руку.
— И я вас тоже, — буркнула Фиона. — Вы Рой Хадсон!
— Ты права, моя принцесса! А теперь вернись и познакомься с другими членами команды.
Рою Хадсону было чуть за шестьдесят, и он был похож на Винни Пуха. Фионе хотелось спросить, нет ли у него горшочка для меда и друга, который обожает подпрыгивать.
— Это Ас Монтгомери, владелец этого старого парка.
Фиона натянуто улыбнулась хозяину обветшалого Кендрик Парка, но руки не протянула.
— Мы знакомы, — сказал Ас, и его лицо исказила усмешка. — Мы с мисс Беркенхолтер… поспорили еще в аэропорту.
— Замечательно! — обрадовался Рой Хадсон и так сильно хлопнул «принцессу» по спине, что она чуть не упала на Аса. — Машина уже ждет, да и лодка готова.
— Мистер Хадсон, — твердо начала Фиона, — я думаю, произошла ошибка. Я в курсе, что вы договорились с Гарреттом нанять меня, но я ничего не знаю ни о животных, ни о чучелах, ни о рыбалках. Поэтому, если вы не возражаете, я забуду про экскурсию и вернусь в город.
Из рюкзака она достала сотовый телефон. На самом деле она умирала от желания рассказать Пятерке о своей поразительной интуиции: она угадала! Ас был потрясающе красив: черные волосы, темные глаза, прекрасная фигура… И неудачник, как она и представляла.
Собираясь нажать на кнопки, Фиона взглянула на Аса:
— Не волнуйтесь, он настоящий, а не пластиковая подделка!
Засмеявшись, Рой Хадсон ответил раньше Аса:
— Я вижу, ваша вчерашняя встреча не принесла ничего хорошего. У меня еще будет время послушать эту историю. Но не сейчас, — он взял Фиону за плечи, достаточно твердо развернул ее и так же твердо перехватил ее запястья, чтобы она не могла позвонить. — Дорогая, я объясню тебе, почему мне была нужна именно ты, немного позже. Сначала мы чуточку развеемся.
Ас смотрел на Фиону слишком враждебно, а она сегодня была чересчур напугана. Фиона сделала шаг в сторону от Роя, решив, что ей надо как-то выпутываться самой. Даже Гарретт ее поймет и простит, стоит лишь упомянуть словосочетание «судебный процесс».
— Я не останусь здесь, — прошипела она, затем повернулась к Рою и мило улыбнулась.
Ей лучше не сердить владельца «Рафаэля», так как Гарретт очень хочет иметь право голоса. Она просто объяснит Рою, что их поездку надо устроить немного попозже — желательно после того, как Ас сгниет в земле.
— У меня есть для нее одежда, — громко сказал красавец Рою, а потом обратился к девушке: — Тебе лучше пойти с нами, или мы потратим весь день на обсуждение с нашими юристами твоей компенсации испорченного личного имущества.
«Джереми бы это не понравилось», — подумала Фиона. На глаза навернулись слезы, а руки Роя сильнее сжали ее пальцы.
— Мне нужно переодеться, — пробормотала она, пытаясь вырваться из жестких ладоней.
И вот, наконец, за двумя врагами сомкнулся кустарник.
— Против самоуправства всегда найдется закон, — прошептала Фиона, чтобы Рой не слышал.
Ас шагнул вперед и вплотную приблизился к ней.
— А еще есть законы, защищающие частную собственность, — зло проговорил он. — Мой адвокат сказал, что просто глупо не подать на тебя в суд. Ты хоть представляешь себе, сколько стоил этот аллигатор?
— Оптом или в розницу?
Очевидно, у этого человека не было чувства юмора. Глядя на его разъяренное лицо, она в испуге сделала шаг назад.
Ас схватил ее за руку и практически потащил по тропинке, хотя на тропинку она мало походила. Дорожка была настолько узкой, что ветви деревьев царапали Фиону, мысленно попрощавшуюся с колготками". К песчинкам в туфлях она уже привыкла, поскольку очень долго шла по песку.
— Куда ты меня тащишь? — возмущалась она, но Ас молча тянул ее дальше.
Наконец, они вышли на поляну, где стоял крошечный домик, весь в занавесках. Ас вошел внутрь через дверь-занавеску, ввел Фиону в длинную узкую комнату и толкнул на кровать.
На мгновенье путешественница действительно испугалась. Даже если она закричит, ее никто не услышит. Она была один на один с безумцем.
— Не льсти себе, — хрипло сказал Ас. — Ты не в моем вкусе. Я люблю только по-настоящему женственных женщин.
С этими словами он исчез в шкафу.
Фиона поправила пиджак. Нет ничего лучше нападок на твою женственность, чтобы прогнать страх.
— Надевай! — Ас швырнул ей джинсы и белую хлопковую рубашку.
Она внимательно их оглядела:
— Это твои вещи? Ты хочешь, чтобы я надела твою одежду?
По ее тону можно было догадаться, что она скорее согласится принять яд.
Но реакции Аса Фиона не ожидала. Он грубо схватил ее за плечи и прижал к стене.