— Сатисфакция удовлетворена, — прокашлялся Эскобето. — У вас нет претензий, господа?
— Никаких, — буркнул молодой парень. — Где можно похоронить Римардо?
— На местном кладбище, — разрешил командор. — Это на южной стороне острова. Я выделю вам повозку. Погребением займутся ваши люди, не взыщите. Прощайте, господа.
Амира подошла ко мне и дождавшись, когда я облачусь в одежды, крепко сжала запястье моей руки.
— Спасибо, Игнат! Я знала, что ты поступишь таким образом! — прошептала она. — Бедняжка Элис не зря отзывалась о тебе только в хороших словах.
Я лишь кивнул, не имея желания ни о чем говорить. Вину за собой я чувствовал, и требовалось время, чтобы сгладить неприятные воспоминания.
— Я подберу для тебя девушку, Игнат, — поняв, что лучше всего меня оставить наедине с собой, сказала бандерша. — Ты всегда будешь моим «золотым» клиентом.
— Даже без денег? — кисло усмехнулся я, все-таки заговорив.
— Ты же не всегда будешь с пустыми карманами, — подмигнула Амира. — Я верю в твою удачу, парень.
Она кивнула на прощание и присоединилась к Эскобето, уже уходящему по тропинке в сторону своих телохранителей — знакомых мне Корявому и Копыто. Хитрецы, засели за стеной лабаза и попыхивали трубками, выпуская в воздух ароматный дым.
Ардио и Ансело, похлопав меня по плечу, предложили выпить как следует, на что я согласился. В самом деле, начался откат и легкая дрожь пальцев.
— В тебе еще много тайн, фрегат-капитан Фарли, — усмехнулся Ардио. — Никогда бы не подумал, что убивать голыми руками учат в имперском флоте.
— Флот здесь не при чем, — ответил я. — Еще до того, как попасть во флот, обучался у одного человека. Монах-отшельник научил всяким жутким штучкам. Как видите, друзья, иногда можно одними руками победить.
— Хорошо, что ты с нами, а не против нас, — задумчиво произнес Ансело.
После хорошей выпивки у Хромого Зака я предупредил своих помощников, что мне нужно покинуть Инсильваду на несколько дней. Кажется, назревают события, к которым мы так долго шли. Нужно пользоваться моментом.
— Что делать нам? — деловито спросил Ардио. — Я имею в виду тех бездарей, которые сейчас жрут гороховую похлебку с мясом и мечтают, чтобы мы забыли о них.
— Все полевые занятия продолжать по такому же плану, — отвечаю не задумываясь. — Еще раз прогоните по «полосе смерти», закрепите результат. Марш-бросок не откладывайте. Майору Мостану я дам дополнительные указания. Пусть привыкает к самостоятельности. Не все же ему издали наблюдать за подготовкой рекрутов.
— Если не секрет, куда направляешься? — Ансело поглядел в пустой кувшин и вздохнул. Я не делаю никаких намеков на продолжение выпивки. Значит, пора на службу.
— Секрет. Нельзя, чтобы вы знали о конечной точке моего маршрута, — покачал я головой. — В командорской гавани причалил «Ястреб». Пойду на нем. Ардио, передашь записку Эскобето.
— Ты можешь серьезно влипнуть за отсутствие на острове, — предупредил Леон, дернув плечом. — На кораблях отменили увольнения на берег. Все готовятся к боевому походу.
Я точно знал, что Эскобето ни разу не станет препятствовать мне в исполнении наших договоренностей. О своем решении я и написал на небольшом клочке бумаги, выпрошенном у Хромого Зака. Ведь мы, как-никак, стали союзниками, а встреча с левитатором входила в ближайшие планы. Почему не обратился напрямую к командору? По той же причине — время. Прямо сейчас я иду на «Ястреб», который подкинет меня до Клифпорта, где назначена встреча Тиры и Ритольфа.
— Не влипну, — успокоил я Леона. — По всем законам сухопутная служба подчиняется только командору, но в том и дело, что мы уже обговаривали моменты, когда я могу в случае крайней необходимости покидать Инсильваду. Мотивирую свои отлучки желанием побыстрее обучить рекрутов.
— И он поверил? — удивился Михель.
О нашем сговоре парни не знали, и посвящать их во все детали я не собирался. Пока не прояснится ситуация с левитатором. Чем меньше людей знают о происходящем — тем лучше для них и для меня.
— Ну, все! — я протянул записку Леону, которую тот надежно спрятал за пазуху. — Передашь весточку Эскобето сегодня вечером. «Ястреб» отходит через четыре склянки, и я уже к тому времени буду далеко. В остальном — вы все знаете. Рича предупредите. Надо как-то успеть перетянуть его на берег. Может, поговорите с командором, придумаете причину.
— Мы все поняли, Игнат, — кивнул дон Ардио. — Удачи тебе. И смотри по сторонам. Один неверный шаг — и мы все трупы.
Мы вышли из кабака, крепко обнялись, и я заспешил в сторону гавани, где под разгрузкой с самого утра стоял барк моего старого знакомого капитана Костыля.