Выбрать главу

Сегодня пестро раскрашенные шатры и палатки были раскинуты на лугу сразу за деревней. А позади них небольшие квадратные площадки огорожены высокими парусиновыми стенками, учителя-подмастерья ходят вокруг дозором, высматривая тех, кто нацелился подслушать Образование бесплатно.

На первом шатре Тиффани увидела вывеску, гласящую:

Гиаграфия! Гиаграфия! Гиагарфия!

Только сегодня: океаны и все основные массивы суши ПЛЮС все, что вам надо знать о ледниках! Принимается один пенни либо Все Основные Овощи!

Тиффани читала достаточно, чтобы понять — может быть, этот учитель в основных массивах суши просто ух, но ему могла бы кое в чем пригодиться помощь хозяина соседней палатки:

Дива дивные Правописания и Пунктуации

1 — Абсолютная уверенность в Запятой. 2 — В отношения между «а» и «о» полностью внесена ясность. 3 — Тайна Точки с запятой разоблачена. 4 — Свидание с Амперсэндом (за небольшую доплату). 5 — Игры со Скобками.

Примем овощи, яйца и чистую ношеную одежду.

Дальше была палатка, украшенная сценами из истории, в основном — короли, которые отрезают головы друг другу, и другие занимательные эпизоды в этом роде. Учитель перед палаткой был одет в истрепанную красную мантию, отороченную кроликом, а на голове — старый цилиндр, в который воткнуты флажки. Он держал в руке маленький рупор и направил его на Тиффани.

— Смерть королей в разные века? — сказал он. — Очень познавательно, много крови.

— Пожалуй, нет, — сказала Тиффани.

— О, вам следует знать, откуда вы происходите, мисс. Иначе как вы узнаете, куда идете?

— Я происхожу из тех, кто много поколений Болит, — сказала Тиффани. — И думаю, что иду дальше.

Она увидела то, что искала — палатку с изображениями животных. Тиффани приятно было узнать встречающегося среди них верблюда. Вывеска сообщала: «Полезные создания. Сегодня: Наш Друг Ёжик».

Любопытно, насколько полезна была тварь из реки. Но это похоже на единственное место, где можно узнать о ней. Несколько детей сидели на скамейках в палатке, учитель все еще стоял у входа, в надежде заполнить пустующие места.

— Здравствуй, маленькая, — сказал он, что было лишь первой из его больших ошибок. — Уверен, что ты хочешь все узнать о ежиках, а?

— Я это сделала прошлым летом, — сказала Тиффани.

Он присмотрелся к ней ближе, и улыбка сошла с его лица.

— О, да, — сказал он. — Помню. Ты задавала все те… детские вопросы.

— Я бы хотела сегодня ответ на вопрос, — проговорила Тиффани.

— При условии, что не про то, как получаются еженята.

— Нет, — сказала Тиффани терпеливо. — Про зоологию.

— Зоологию, а? Большое слово, верно?

— В сущности, нет. «Покровительственность» — большое. «Зоология» — не очень.

Глаза учителя сузились еще сильнее. Такие деточки, как Тиффани — нехорошая новость.

— Я вижу, ты умненькая, — сказал он. — Только я не знаю в этих краях учителей зоологии. Ветеринария — да, но не зоология. Какое-то конкретное животное?

— Дженни Зелензуб. Водоплавающий монстр, длинные зубы и когти, глаза как суповые тарелки.

— Какой величины суповые тарелки? Ты о больших мисках на полную порцию, с парой сухариков или даже батоном хлеба, или эти чашечки для тех, например, кто заказал только суп и салат?

— Величины суповых тарелок восемь дюймов поперек, — сказала Тиффани, которая ни разу в жизни не заказывала нигде ни супа, ни салата. — Я проверила.

— Хмм, а вот это на засыпку, — сказал учитель. — Такого я не знаю. Оно точно не относится к полезным, это наверняка говорю. Мне кажется, похоже на выдуманное.

— Да, так же и я думаю, — сказала Тиффани. — Но все же хотелось бы узнать о нем больше.

— Ну, попытай счастья вон с ней, с новенькой.

Учитель ткнул большим пальцем в сторону маленькой палатки, последней в ряду. Она была черная и сильно потрепанная. Никаких афишек и абсолютно никаких восклицательных знаков.

— Чему она учит? — спросила Тиффани.

— Не могу сказать. Она говорит: «думать», но не знаю, как можно учить этому. С тебя одна морковка, благодарю.

Подойдя ближе, Тиффани увидела маленький листок, пришпиленный снаружи к стенке палатки. Там было написано буковками, которые скорее шептали, чем кричали:

Я могу тебе дать урок, что забудешь нескоро.

Глава 2. Мисс Тик

Тиффани прочла надпись и улыбнулась.

— Ага, — сказала она. Поскольку стучаться было не во что, проговорила чуть громче: — Тук-тук.

Женский голос изнутри отозвался:

— Кто там?

— Тиффани.

— Тиффани кто?

— Тиффани кроме шуток.

— А. Это звучит многообещающе. Входи.

Она отвела полог палатки. Внутри было темно, тесно и душно. Тощая фигура сидела возле маленького столика. Тонкий, очень костлявый нос, большая и черная соломенная шляпа с бумажными цветами, совершенно не идущая такому лицу.

— Вы ведьма? — сказала Тиффани. — Я не против, если да.

— Что это за вопрос, вот так брошенный в лицо, — сказала женщина, сделав большие глаза. — Барон ваш поставил ведьм вне закона, и ты знаешь это, и первый вопрос твой ко мне: «Вы ведьма?» Почему?

— Вы одеты в черное, — сказала Тиффани.

— Одеться в черное может всякий. Это несущественно.

— И на вас черная шляпа с цветами, — продолжала Тиффани.

— Ага! — сказала женщина. — Тогда и впрямь доказано дело. Ведьмы, деточка, носят шляпы высокие, островерхие. Известно любому.

— Да, но ведьмы хитроумны, — спокойно сказала Тиффани. Искорки как-то так мелькали в глазах женщины, что это подтолкнуло Тиффани продолжать. — Проникают всюду. Они могут и не выглядеть ведьмами. Та, что собирается сюда, будет знать о Бароне и наденет шляпу, каких — известно любому — ведьмы не носят.

Женщина посмотрела на нее долгим взглядом.

— Это был поразительный ход мысли, — наконец проговорила она. — Из тебя может получиться хороший охотник на ведьм. Ведьм иногда жгут на костре, ты ведь знаешь? Итак, будь на мне какая угодно шляпа, ты скажешь: это доказывает, что я ведьма?

— Еще немного помогает, что у вас на шляпе сидит лягушка, — ответила Тиффани.

— Я жаба. Жаб, собственно говоря, — сказало существо, которое пристально взирало на нее меж бумажных цветов.

— Ты очень желтый для жабы.

— Нездоровилось, — сказал жаба.

— И разговариваешь, — сказала Тиффани.

— Доказательством этому может служить лишь мое слово, — сказал жаба, скрываясь в цветах, — но не твое.

— Ты ведь не припрятала где-нибудь на себе спички, правда? — спросила женщина.

— Нет.

— Славно, славно. Просто проверка.

Опять последовала пауза, и опять женщина смотрела на Тиффани долгим, внимательным взглядом, словно принимая решение.

— Мое имя, — в конце концов проговорила она, — Мисс Тик. И да, я ведьма. Подходящее имя для ведьмы, разумеется.

— Вы имеете в виду неестественные гримасы и дергание? — сказала Тиффани, задумчиво морща лоб.

— Прошу прощения? — проговорила Мисс Тик холодно.

— Тик. Ну, как у овец дергается кожа, когда их кусают паразиты, — сказала Тиффани. — Но если скипидаром…

— Я имела в виду, что это звучит как «мистик», — сказала Мисс Тик.

— О, вы про каламбур, игру слов, — сказала Тиффани.[3] — Тогда было бы даже лучше, чтобы по вашему имени люди сразу понимали ваш вкус. Например — мисс Кащей. Или, если вы не любите щи, то мисс Какаши…

— Я вижу — мы с тобой займемся, как солома огнем, — сказала Мисс Тик. — Так может никто живым не уйти.

— Вы вправду ведьма?

— Я вас умоляю, — сказала Мисс Тик. — Да и да, ведьма. У меня говорящее животное, привычка поправлять чужое произношение — между прочим, каламбур, а не каламбур — трепетная страсть совать нос в чужие дела и да, островерхая шляпа.

— Мне можно задействовать пружину? — спросил жаба.

— Да, — сказала Мисс Тик, по-прежнему пристально глядя на Тиффани. — Тебе можно задействовать пружину.

— Люблю это дело, — сказал жаба, перебираясь по шляпе к затылку Мисс Тик.

вернуться

3

Тиффани знала по словарю много таких слов, которых никогда ни от кого не слыхала в разговоре. Поэтому ей самой приходилось догадываться, что как выговaривать.