Выбрать главу

ДАЛЬНОБОЙНОЕ РУЖЬЕ

Бегство Рауля и Геркулеса произвело на неприятеля почти магическое действие. Его неподвижность исчезла бесследно. Лагерь гверильясов зашевелился и зажужжал, как осиное гнездо. Всадники скакали по равнине во все стороны и завывали, как индейцы на тропе войны.

Я думал, что они окружат кораль, но они этого не сделали. Они знали, что убежать мы не можем, но теперь поняли и то, что продержать нас в осаде три дня и заморить голодом и жаждой не удастся. Вместо трех дней у неприятеля было теперь не больше трех часов. Чтобы доскакать до лагеря, Раулю требовалось не больше часа, а еще через два часа нам на выручку подоспеет пехотный или кавалерийский отряд.

В ту сторону, куда скрылся Рауль, поскакал патруль разведчиков, а все прочие бросились в лес по другую сторону луга. Все это было проделано с огромной быстротой...

Мы с Клейли взлезли на крышу ранчо, чтобы оттуда проследить движения врага и, если возможно, проникнуть в его намерения. Несколько времени мы стояли молча и вглядывались в маневры гверильясов. Возбужденные бегством Рауля, они скакали взад и вперед по лугу.

- Великолепно! - воскликнул лейтенант, восхищенный прекрасной посадкой и кавалерийскими достоинствами врагов. - Все эти молодцы, капитан, так и просятся...

- А? Что там такое?.. - вдруг закричал он, поворачиваясь и показывая на лес.

Я оглянулся. В том месте, где из-за деревьев выходила дорога на Меделлин, стояло облако пыли, Казалось, что его поднимал небольшой отряд. Солнце как раз садилось, а облачко пыли было от нас на западе, и сквозь его золотистый туман я смутно различал неизвестный блестящий предмет. Гверильясы натянули поводья и, оставив коней, жадно глядели в ту же сторону, что и мы.

Ветерок отнес пыль в сторону, и я заметил десять-двенадцать силуэтов вокруг какого-то крупного предмета, сверкавшего под солнечными лучами, как золото. В то же время гверильясы разразились угрожающими криками.

- Cenobio! Cenobio! Los canones! (Сенобио, Сенобио! Пушки!) - расслышал я.

Клейли вопросительно взглянул на меня.

- Совершенно верно, Клейли! Честное слово, придется понюхать и это...

- Что они там кричат?

- Глядите сами... Ну?

- Медное орудие, черт меня побери!.. Шестифунтовая каронада!

- Мы имеем дело с гверильей Сенобио, а это настоящая маленькая армия. Теперь нам не поможет ни частокол, ни холм.

- Что же нам делать? - спросил лейтенант.

- Умереть с оружием в руках. Без боя мы не сдадимся, чем скорее наступит развязка, тем лучше.

Я соскочил с крыши и велел трубачу играть сбор.

Звонкие ноты рожка прорезали воздух, и солдаты собрались передо мной.

- Храбрые товарищи! - закричал я. - У врагов есть крупное преимущество. Они привезли пушку, и боюсь, что этот частокол окажется довольно слабым прикрытием. Если нас будут выбивать отсюда, давайте отстаивать наш кораль до последнего дыхания. А если нас разобьют то помните: каждый должен драться, пока его не убьют!..

Решительное "ура" было ответом на эту краткую речь.

- Но сначала мы еще посмотрим, каково они стреляют, - продолжал я. - Пушка у них легкая, и всех нас сразу не перебьет. При выстрелах сейчас же ложитесь! Кто лежит на земле ничком, того труднее ранить. Может быть, мы и продержимся, пока наши придут на выручку. Во всяком случае, попытаться надо...

Новое "ура" прокатилось по фронту.

- Это ужасно, капитан! - прошептал майор.

- Что тут ужасного? - спросил я. Этот трус внушал мне величайшее презрение.

- Ах, это... эта история... это такая...

- Майор! Вспомните, что вы солдат!..

- Помню! Дурак я, что не подал в отставку перед тем, как началась эта проклятая война! Ведь собирался...

- Ну, не бойтесь, - сказал я, невольно улыбаясь откровенности майора. Через месяц вы будете пить вино в Хьюлетте. Вот, спрячьтесь за это бревно. Это единственное безопасное место во всем корале.

- Вы думаете, капитан, оно действительно выдержит снаряд?

- Хоть из тяжелого орудия. Ну, ребята, держитесь! Готовьтесь к бою!

Мексиканцы подвезли свою шестифунтовую пушку на пятьсот ярдов от частокола, и группа артиллеристов неторопливо устанавливала ее на лафет.

В это время я снова услышал голос майора.

- Боже мой, капитан! Зачем вы подпускаете их так близко?

- А как мне их не пустить? - удивился я.

- Да мое ружье бьет гораздо дальше. Я думаю, их можно бы отогнать.

- Вы бредите, майор, - отвечал я. - Пуля не долетит до них на двести метров. Вот если бы они действительно подошли на выстрел, мы бы им показали!..

- Да уверяю вас, капитан, мое ружье бьет вдвое дальше!

Я взглянул на майора. Мне казалось, что он совсем сошел с ума.

- Говорю вам, у меня игольчатое ружье, оно бьет на восемьдесят шагов.

- Быть не может! - воскликнул я, срываясь с места. Теперь я вспомнил о странной штуке, которую велел Раулю снять с седла Геркулеса. - Да почему же вы не сказали мне раньше?!

И, оглянувшись кругом, я закричал солдатам:

- Где ружье майора Блоссома?

- Вот она, майорская флинта! - отозвался сержант Линкольн. - Но такой винтовки я никогда не видывал. Она скорее похожа на пушку-недомерок!

В самом деле, в руках у Линкольна было прусское игольчатое ружье, новое по тому времени изобретение, о котором я все же кое-что уже слыхал.

- Оно заряжено, майор? - спросил я, беря у Линкольна ружье.

- Заряжено.

- Можете вы попасть вон в того молодца? - спросил я, возвращая оружие охотнику.

- Если эта штука бьет так далеко, то могу.

- Оно бьет без промаха на тысячу метров! - завопил майор.

- А вы уверены в этом, майор? - спросил я.

- Безусловно, капитан! Я купил это ружье у самого изобретателя. Мы пробовали его в Вашингтоне. Оно заряжено конической пулей... Она доску пробивает в тысяче метрах.

- Отлично! Ну, сержант, цельтесь повернее: вы можете спасти нас всех.

Линкольн, расставив ноги для упора, выбрал в заборе кол, достигавший ему как раз по плечо. Затем он тщательно обтер приклад и, поместив тяжелое дуло на кол, медленно приложился.

- Вон того, со снарядом, сержант! - сказал я.

В это время один из артиллеристов нагибался к дулу орудия, держа в руках ядро. Линкольн спустил курок. Раздался выстрел. Артиллерист вскинул руками и полетел вверх тормашками...