Выбрать главу

Поговорив еще немного со своими сослуживцами, я обратился к Джеку.

- Кого ты видел, Джек? - шепотом спросил я мальчика.

- Видел всех, капитан!

- Ну?..

- Они спрашивали меня, где вы, и когда я сказал им...

- Ну, ну?..

- Удивлялись и...

- Ну?..

- Барышни...

- Что барышни?

- Плакали, ломали руки, кричали...

Джек был для меня вестником мира.

- Они не говорили тебе, куда едут? - продолжал я нетерпеливо.

- Говорили, что переселяются в... Я забыл название города, такое странное...

- Орисава? Кордова? Пуэбла? Мексике? Халайа!..

- Да, кажется, что-то в этом роде...

- Капитан Галлер, взгляните, пожалуйста! - крикнул в эту минуту майор. - Не узнаете ли вы среди этих людей тех, которые собирались вас повесить?

Я взглянул на пятерых пленных харочо.

- Да, кажется, но наверное сказать не могу...

- Ну, а я могу, - вмешался Чэйн. - Всех их узнаю, потому что хорошо всматривался в них, когда они награждали меня пинками и ударами... Ах, вы, канальи! Попробуйте теперь поиздеваться надо мною!.. Что? Присмирели!..

- Так ты можешь подтвердить, что эти люди именно из тех, которые мучили вас? - спрашивал майор. - Подведите их поближе.

Чэйн клятвенно подтвердил свои слова.

- Отлично! - сказал Твинг. - Лейтенант Клейборн, - обратился он к младшему по чину офицеру, - что следует, по вашему мнению, сделать с этими негодяями?

- Повесить их.

- Лейтенант Гиллис?

- Повесить.

- Лейтенант Клейли?

- Повесить.

- Капитан Геннесси?

- Повесить.

- Капитан Галлер?

- Вы решили непременно казнить их? - спросил я, желая смягчить страшный приговор.

- Решил, - сказал майор. - Нам некогда возиться с ними. Наша армия находится в настоящую минуту на Рио-дель-План, чтобы атаковать проход. Если мы опоздаем хоть на час, мы не поспеем к сражению. Полагаю, что вам, как и мне, хотелось бы участвовать в нем...

Зная характер Твинга, я не возражал больше. Харочо были приговорены к смертной казни через повешение...

Вот отрывок из рапорта майора:

"Пять человек убито, столько же взято в плен. Главарю удалось ускользнуть. Пленные были допрошены и приговорены к смертной казни. Приговор был немедленно приведен в исполнение..."

Глава LI

ВЗГЛЯД НА БИТВУ С ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА

Час спустя мы отъезжали от Орлиного Гнезда. Проехав немного, я повернулся на седле и взглянул назад. Пять повешенных резко выделялись на фоне неба...

Они висели неподвижно в своих живописных костюмах. Стая хищных птиц вилась над ними, спускаясь все ниже и ниже...

Прежде чем мы совсем потеряли из виду Орлиное Гнездо, я обернулся еще раз. Скала казалась черной от покрывших ее птиц; хищные птицы уже набросились на свою, еще теплую, добычу...

Мы ехали несколько часов, держа направление на запад.

Около полудня мы подъехали к arrvyo - светлому, холодному ручью, журчавшему в тени пальмы redonda. Это место мы выбрали для привала и с удовольствием растянулись на густой зеленой траве.

Вечером мы вступили в деревню, где остались на ночлег. Поужинав, мы расположились вокруг костров и заснули как убитые...

С рассветом мы снова двинулись в путь по тропинке, которая вела к реке План. Когда мы наконец въехали на возвышенность, километрах в семи от моста, нашим глазам представилось зрелище, от которого дрогнули наши сердца.

Прямо перед нами, на расстоянии каких-нибудь двух километров, находилась совершенно круглая гора, на вершине которой стояла маленькая башня. На этой башне развевался мексиканский флаг, а вокруг расположились тройным рядом войска. Всадники в блестящих мундирах мчались вверх и вниз по горе. Жерла мортир сверкали на солнце. Трещали барабаны и гудели трубы...

- Да ведь это сигнал к атаке! - вскрикнул майор Твинг, осаживая назад лошадь. - Куда мы попали? Ведь это неприятельские войска. Эй, проводник! Что это значит? - грозно продолжал он, обнажив до половины саблю, когда к нему подъехал Рауль.

- Это "El Telegrafo" ("Телеграфный холм"), майор, - спокойно доложил Рауль. - Тут сосредоточен главный штаб мексиканцев.

- Зачем же ты привел нас сюда? Ведь мы чуть-чуть не наскочили на них.

- О нет, майор! Мы от них ровно в двадцати километрах.

- В двадцати километрах! Какие тут к черту двадцать километров, когда я различаю даже орла на флаге? Тут нет и двух километров.

- С птичьего полета, действительно, не более двух километров, майор, но по земле - ровно двадцать километров. Расстояние кажется таким оттого, что мы находимся очень высоко.

Это было верно. До неприятеля было не менее двадцати километров. Между ними и нами была широкая пропасть, и мы поскакали направо так быстро, как это позволяла каменистая почва.

- Скорее, скорее! - кричал майор. - Мы опоздаем!

Мы помчались во всю прыть. Наконец мы увидали наш лагерь.

- Да там нет никого! Что же это значит? - кричал майор, вглядываясь в бесчисленные ряды белых палаток. - Смотрите, Галлер, ведь лагерь пуст!

Действительно, посреди палаток двигалось лишь несколько фигур; очевидно, это были больные и раненые.

- А, вот где наши! Взгляните-ка налево, Галлер!

Я посмотрел налево и увидал всю нашу армию, выстроенную в ряды и готовую к бою. Сверкание десятков тысяч штыков ослепляло глаза.

Вдруг вся эта масса дрогнула при звуках труб и барабанов, колыхнулась и двинулась в направлении "Телеграфного холма".

Грянул пушечный выстрел... другой... третий. Затрещали ружья, все загудело, застонало...

- Сражение начинается. Мы опоздали! - воскликнул майор. - Сколько еще осталось километров, Рауль?

- Восемь, майор!

- Ну, конечно, мы не поспеем!

И мы замерли на месте, проклиная нашу неудачу,

- Вот это работают мушкеты, а это - наши карабины, - говорил Рауль, отличавшийся тонкостью слуха. - Вот палят из мексиканских мортир... наши пушки отвечают...

В течение некоторого времени нельзя было различить ничего сквозь густое облако дыма, нависшее над местом сражения. Но вот грянул оглушительный крик торжества...

- Смотрите, смотрите, - закричал кто-то, - мексиканский флаг исчез! Поднимается наше знамя.

Дым медленно рассеивался, открывая взору звездное знамя, заменившее на башне мексиканского орла. Сражение было выиграно американцами. Неприятель бежал в полном беспорядке...