Выбрать главу

– Проклятие всем женщинам! Говорят тебе, пусти!

Послышался звук яростного удара... вскрик... и в ту же секунду из кустов вынырнул человек.

– А, капитан! Удар за удар! – закричал он по-французски. Больше я ничего не слышал. Страшный удар обрушился на меня, и я упал замертво...

Первое, что я увидел, придя в сознание, была длинная рыжая борода Линкольна, потом сам Линкольн, потом бледное лицо маленького Джека и, наконец, кучка солдат из моей роты. Оглянувшись, я увидел, что лежу в своей палатке, на своей походной кровати.

– Как? Что?.. В чем дело?.. Что такое? – заговорил я, нащупывая рукой мокрую повязку на голове.

– Лежите смирно, капитан, – сказал Боб, отнимая мою руку от повязки и укладывая ее вдоль тела.

– Ожил, ожил! Вот и хорошо! – воскликнул ирландец Чэйн.

– Ожил? Да, что же со мною было? – спросил я.

– Ох, капитан, ведь вас чуть не убили. Вс° они – эти мерзавцы французы, чтоб им всем провалиться!..

– Убили? Мерзавцы французы? В чем дело, Боб?

– Понимаете, капитан, вы ранены в голову. И мы думаем, что это те французы...

– Ах, теперь вспоминаю! Удар, да... но смерть?.. Смерть?

Я приподнялся на постели, словно ко мне вернулся мой ночной призрак.

– Смерть, капитан? Какая смерть? – спрашивал Линкольн, поддерживая меня своими крепкими руками.

– Капитан, верно, вспомнил скелет, – сказал Чэйн.

– Какой скелет? – спросил я.

– Ну, да, старый скелет, что наши ребята нашли в лесу, капитан! Он висел на дереве, под которым вы лежали, и качался над вами, словно знамя. Вот подлые французы!

Больше я о –смерти_ не расспрашивал.

– Но где же французы? – спросил я, помолчав.

– Удрали, капитан! – отвечал Чэйн.

– Удрали?

– Удрали, капитан! Как он говорит, так и есть, – подтвердил Линкольн.

– Удрали? Что вы хотите этим сказать?

– Дезертировали, капитан...

– Почем вы знаете?

– Да ведь здесь их нет.

– На всем острове?

– Мы обыскали все кусты.

– Но о каких французах вы говорите? Что за французы?

– Дюброск и тот малый, что всегда был с ним.

– Вы уверены, что они пропали совсем?

– Мы обыскали все закоулки, капитан! Гравениц видел, как Дюброск пробирался со своим ружьем в лес. Потом мы скоро услышали выстрел, но думали, что это пустяки. Утром же один солдат нашел на земле испанское сомбреро, а Чэйн узнал, что пуля пробила палатку майора Твинга. А там, где вы лежали, мы нашли вот эту штуку.

И Линкольн показал мне мексиканскую саблю – мачете.

– Ах, вот как!..

– Вот и вс°, капитан! Только я думаю, на острове были мексиканцы, и эти французы удрали с ними...

Когда Линкольн ушел, я принялся обдумывать всю эту таинственную историю. Память моя понемногу прояснялась, и вскоре все события прошедшей ночи связались у меня в общую цепь. Пуля, которая чуть не убила меня в палатке у Твинга; челнок; французские слова, которые я услышал перед тем, как удар поразил меня; самое восклицание –удар за удар_ – все говорило за предположение Линкольна.

Это Дюброск стрелял в палатку, это он ударил меня по голове!

Но кто же была женщина, умолявшая его пощадить меня? Мысли мои вернулись к юноше, убежавшему вместе с Дюброском. Этого юношу я часто видел в его обществе. Между ними чувствовалась какая-то связь; юноша казался преданным рабом сильного и гордого креола. Неужели же он был женщиной?..

Я вспомнил, что меня всегда удивляли его тонкие черты, нежный голос, маленькие руки. В его повадке были и другие особенности, всегда казавшиеся мне странными. Когда Дюброска не было, юноша часто взглядывал на меня с каким-то непонятным выражением. Мне вспомнилось и многое другое, прежде казавшееся неважным. Все, что я мог припомнить, убеждало меня, что юный друг Дюброска и женщина, чей голос я слышал в лесу, – одно лицо. И я невольно улыбнулся своему ночному приключению...

Через несколько дней мои силы вполне восстановились. Рана оказалась неглубокой: фуражка ослабила удар, а оружие француза было очень тупо...

Глава VI

ДЕСАНТ

В начале марта полки, обучавшиеся на Лобосе, были вновь посажены на суда и отвезены в гавань Антон-Лисардо. Там уже стоял на якоре американский флот, а через несколько дней к нему присоединилось свыше ста транспортных судов.

На этом почти необитаемом побережье нет ни городов, ни деревень. Кругом расстилается бесконечная пустыня песчаных холмов, косматых от перистой листвы пальм.