Выбрать главу

– Где мы теперь, Рауль? – спросил я чуть слышно.

– Подъезжаем к реке. Это рукав Антигвы.

– Опять придется пробираться вдоль пропасти?

Увеличивавшийся рев бурливого потока и острый холодок, поднимавшийся снизу, бросали меня в дрожь.

– Да, капитан, но дорога будет широкая и удобная, – ответил Рауль. – Там даже вымощено...

– Вымощено? Значит, мы поедем не по какой-нибудь необитаемой пустыне?

– Именно по пустыне, но дорога была проложена монахами...

– Монахами?! – воскликнул я удивленно.

– Да, в долине есть монастырь... впрочем, он был там когда-то, теперь же от него остались одни развалины...

Мы все спускались. Временами казалось, что мулы идут на головах, ногами кверху. Шум потока становился оглушительным.

Рауль крикнул мне что-то, чего я не мог разобрать, но мне показалось, что это было какое-то предупреждение. Вслед за тем он точно пропал куда-то, как будто его унесло в пропасть.

Я ожидал, что кувыркнусь за ним вдогонку, когда вдруг мой мул заржал и заметался во все стороны... Падаем... падаем! Нет, мул сделал легкий прыжок – и поскакал по ровной горизонтальной местности... Я спасен!..

Однако при каждом шаге мула веревки и ремни все глубже и глубже врезались в тело... Мул снова прыгнул, и я очутился в воде по колено.

Вдруг мул круто остановился.

Придя немного в себя, я собрал последние силы и окликнул француза.

– Я здесь, капитан! – ответил Рауль таким странным голосом, как будто набрал в рот воды.

– Ты ранен?

– Ранен? Нет капитан!

– Так в чем же дело?

– А... Я хотел предупредить вас, но было уже поздно. Потом сообразил, что животные непременно сами остановятся. Ведь они, думаю, чувствуют себя не лучше нашего. Слышите, как они громко пьют?

– Ах, я умираю от жажды! – вскрикнул я, услыхав, как мулы втягивали воду сквозь сжатые зубы.

– Капитан, следуйте моему примеру, – продолжал говорить Рауль точно из глубины колодца.

– Что же я должен делать?

– Нагнитесь и пейте прямо из реки...

Наконец-то я понял, отчего у него был такой странный голос.

– Они не хотят дать нам ни одной капли воды, – значит, надо самим добывать ее, капитан!

– Но я не могу, Рауль!

– Почему же?

– Не могу, вот и вс°...

– До каких пор вы находитесь в воде?

– До седла...

– Поверните сюда, капитан, у меня глубже.

– Как же я поверну? Мул делает, что ему угодно, и я не могу заставить его двинуться, куда мне нужно....

– Parbleu! Об этом я и не подумал...

Пожелал ли мул оказать мне услугу или ему захотелось получше выкупаться – неизвестно, но он направился в более глубокое место реки.

Я нагнулся, и мне удалось окунуть голову в воду. Я ухитрился сделать несколько глотков в этом неудобном положении, но вода заливала мне нос и уши...

Клейли и Чэйн последовали моему примеру; ирландец ворчал и ругался. По его мнению, стыдно было заставлять честного католика пить прямо из реки, как лошадь...

Наконец наши мулы вышли из воды. Вдруг кто-то осторожно дотронулся до моей руки. В тот же момент чей-то голос шепнул мне на ухо:

– Мужайтесь, капитан!

Я вздрогнул: неужели женский голос! Я хотел ответить что-нибудь, но в это время маленькая, мягкая и нежная рука зажала мне рот и что-то всунула мне между зубами. Затем послышался стук копыт – таинственный всадник отъезжал от меня галопом.

Кто бы это мог быть? Джек? У Джека тоже маленькие мягкие руки, но он никак не мог попасть сюда... Но что в моих губах? Кусок бумаги, – вероятно, записка. Как же мне прочесть ее?

Наши мулы опять остановились.

– Это развалины, капитан! – проговорил Рауль. – Древний монастырь Санта-Бернардино.

– А как ты думаешь, зачем мы остановились тут?

– Вероятно, на обед. Ведь утром был лишь легкий завтрак. Мексиканцы с tierra caliente никогда не путешествуют после обеда... Очевидно, здесь мы останемся до вечера.

– Не мешало бы и нам отдохнуть, – проговорил Клейли. – Я бы отдал свое трехмесячное жалованье за то, чтобы хоть потянуться как следует...

– Они, наверное, снимут нас с мулов, заботясь, конечно, об отдыхе животных, а не о нашем.

Это последнее предположение Рауля оправдалось. Нас сняли с седел, крепко скрутили нам руки и бросили на какой-то сырой каменный пол. Захлопнулась тяжелая дверь, послышался мерный шаг часового... Мы остались одни. В сущности, положение наше не изменилось, но мы могли разговаривать свободно, и это казалось нам чуть ли не счастьем...

Глава XXXIV

КАК ПРОЧЕСТЬ ПИСЬМО?

– Ну, что вы слышали по дороге о Дюброске? – обратился я к товарищам. С момента бегства Линкольна никто ничего о нем не слышал.

– Я думаю, капитан, – заговорил ирландец, – что он больше не доставит нам никаких неприятностей. Сержант здорово угостил его...

– Ну, не так-то просто убить человека одним ударом приклада! – заметил Клейли. – Меня интересует вот что: каким образом добился он так скоро положения среди мексиканцев?

– Мне кажется, лейтенант, – ответил Рауль, – что Дюброск бывал здесь и раньше. В Вера-Круце я слышал о каком-то креоле, похитившем девушку из богатой семьи и женившемся на ней. И я почти уверен, что фамилия этого креола была именно Дюброск. Кроме того, я припоминаю, что этот парень был шулером или чем-то в этом роде. Разговоров об этом тогда было достаточно.

Я с беспокойством вслушивался в слова француза. Его рассказ вполне соответствовал тому, что я знал раньше. Меня мучила мысль, что это чудовище может иметь какое-нибудь отношение к Гвадалупе!.. Я не стал дальше расспрашивать Рауля: мне было слишком тяжело слушать его рассказы.

Наш разговор был прерван скрипом двери. С наших глаз сняли повязку. Свет проникал в нашу камеру лишь через маленькое окошечко, но и этот слабый луч света показался нам сиянием полуденного солнца! Два мексиканца внесли глиняные тарелки, наполненные бобами, и поставили на пол, рядом с нами.

– Очень любезные джентльмены! – сказал Чэйн. – Но скажите на милость, как мы будем поглощать наш обед?

– Черт возьми! – воскликнул Клейли. – Они не принесли нам ни ножей, ни вилок. И, кажется, не собираются развязать нам руки...

– Вы позволите есть нам хотя бы руками? – спросил Рауль одного из гверильясов.

– Нет! – ответил грубо мексиканец.

– Что же нам делать?

– Жрите как собаки!..

– Благодарю вас, сэр, вы очень любезны.

– А если не нравится, не ешьте совсем! – заключил мексиканец, выходя со своим товарищем.

Тяжелая дверь закрылась за ними.

– Благодарю вас, джентльмены! – закричал им вслед Рауль. – Как-нибудь обойдемся... Все же мы должны быть благодарны и за это, – обратился он к нам. – Признаться, я не ожидал от Яньеса и такой милости.

С этими словами Рауль подкатился к тарелке с бобами и принялся за них с аппетитом.

– Ах, проклятые! Заставить порядочных людей лакать, как животных! – воскликнул Чэйн.

Тем не менее и он последовал примеру француза.

– А как вы, капитан? – спросил Клейли. – Надо питаться.

– Начинайте без меня, – ответил я.

Я решил попробовать прочитать записку. Подкатившись к двери, я после некоторых усилий встал на ноги. Окошечко приходилось как раз против моего подбородка. Оно было пробито в толстой двери и, таким образом, имело довольно широкий подоконник. На этом подоконнике мне и удалось наконец расстелить мою бумажку.

– Какого черта вы там толчетесь, капитан? – спросил Клейли, удивленно наблюдавший за моими маневрами.

Рауль и ирландец оторвались от своих бобов.

– Тише, продолжайте ваш обед и не мешайте мне.

Я прочел следующее:

–Сегодня ночью ваши веревки будут перерезаны, и вы получите возможность бежать. Не бегите назад – именно в этом направлении вас будут преследовать. Кроме того, там вы подвергнетесь риску встретиться с другими отрядами гверильясов. Берите направление на Сан-Хуан или Манга-де-Клаво. Ваши передовые посты уже достигли этой линии. Проводником будет француз, он хорошо знает эти места. Мужайтесь, капитан! Прощайте!