– Где мы теперь, Рауль? – спросил я чуть слышно.
– Подъезжаем к реке. Это рукав Антигвы.
– Опять придется пробираться вдоль пропасти?
Увеличивавшийся рев бурливого потока и острый холодок, поднимавшийся снизу, бросали меня в дрожь.
– Да, капитан, но дорога будет широкая и удобная, – ответил Рауль. – Там даже вымощено...
– Вымощено? Значит, мы поедем не по какой-нибудь необитаемой пустыне?
– Именно по пустыне, но дорога была проложена монахами...
– Монахами?! – воскликнул я удивленно.
– Да, в долине есть монастырь... впрочем, он был там когда-то, теперь же от него остались одни развалины...
Мы все спускались. Временами казалось, что мулы идут на головах, ногами кверху. Шум потока становился оглушительным.
Рауль крикнул мне что-то, чего я не мог разобрать, но мне показалось, что это было какое-то предупреждение. Вслед за тем он точно пропал куда-то, как будто его унесло в пропасть.
Я ожидал, что кувыркнусь за ним вдогонку, когда вдруг мой мул заржал и заметался во все стороны... Падаем... падаем! Нет, мул сделал легкий прыжок – и поскакал по ровной горизонтальной местности... Я спасен!..
Однако при каждом шаге мула веревки и ремни все глубже и глубже врезались в тело... Мул снова прыгнул, и я очутился в воде по колено.
Вдруг мул круто остановился.
Придя немного в себя, я собрал последние силы и окликнул француза.
– Я здесь, капитан! – ответил Рауль таким странным голосом, как будто набрал в рот воды.
– Ты ранен?
– Ранен? Нет капитан!
– Так в чем же дело?
– А... Я хотел предупредить вас, но было уже поздно. Потом сообразил, что животные непременно сами остановятся. Ведь они, думаю, чувствуют себя не лучше нашего. Слышите, как они громко пьют?
– Ах, я умираю от жажды! – вскрикнул я, услыхав, как мулы втягивали воду сквозь сжатые зубы.
– Капитан, следуйте моему примеру, – продолжал говорить Рауль точно из глубины колодца.
– Что же я должен делать?
– Нагнитесь и пейте прямо из реки...
Наконец-то я понял, отчего у него был такой странный голос.
– Они не хотят дать нам ни одной капли воды, – значит, надо самим добывать ее, капитан!
– Но я не могу, Рауль!
– Почему же?
– Не могу, вот и вс°...
– До каких пор вы находитесь в воде?
– До седла...
– Поверните сюда, капитан, у меня глубже.
– Как же я поверну? Мул делает, что ему угодно, и я не могу заставить его двинуться, куда мне нужно....
– Parbleu! Об этом я и не подумал...
Пожелал ли мул оказать мне услугу или ему захотелось получше выкупаться – неизвестно, но он направился в более глубокое место реки.
Я нагнулся, и мне удалось окунуть голову в воду. Я ухитрился сделать несколько глотков в этом неудобном положении, но вода заливала мне нос и уши...
Клейли и Чэйн последовали моему примеру; ирландец ворчал и ругался. По его мнению, стыдно было заставлять честного католика пить прямо из реки, как лошадь...
Наконец наши мулы вышли из воды. Вдруг кто-то осторожно дотронулся до моей руки. В тот же момент чей-то голос шепнул мне на ухо:
– Мужайтесь, капитан!
Я вздрогнул: неужели женский голос! Я хотел ответить что-нибудь, но в это время маленькая, мягкая и нежная рука зажала мне рот и что-то всунула мне между зубами. Затем послышался стук копыт – таинственный всадник отъезжал от меня галопом.
Кто бы это мог быть? Джек? У Джека тоже маленькие мягкие руки, но он никак не мог попасть сюда... Но что в моих губах? Кусок бумаги, – вероятно, записка. Как же мне прочесть ее?
Наши мулы опять остановились.
– Это развалины, капитан! – проговорил Рауль. – Древний монастырь Санта-Бернардино.
– А как ты думаешь, зачем мы остановились тут?
– Вероятно, на обед. Ведь утром был лишь легкий завтрак. Мексиканцы с tierra caliente никогда не путешествуют после обеда... Очевидно, здесь мы останемся до вечера.
– Не мешало бы и нам отдохнуть, – проговорил Клейли. – Я бы отдал свое трехмесячное жалованье за то, чтобы хоть потянуться как следует...
– Они, наверное, снимут нас с мулов, заботясь, конечно, об отдыхе животных, а не о нашем.
Это последнее предположение Рауля оправдалось. Нас сняли с седел, крепко скрутили нам руки и бросили на какой-то сырой каменный пол. Захлопнулась тяжелая дверь, послышался мерный шаг часового... Мы остались одни. В сущности, положение наше не изменилось, но мы могли разговаривать свободно, и это казалось нам чуть ли не счастьем...
Глава XXXIV
КАК ПРОЧЕСТЬ ПИСЬМО?
– Ну, что вы слышали по дороге о Дюброске? – обратился я к товарищам. С момента бегства Линкольна никто ничего о нем не слышал.
– Я думаю, капитан, – заговорил ирландец, – что он больше не доставит нам никаких неприятностей. Сержант здорово угостил его...
– Ну, не так-то просто убить человека одним ударом приклада! – заметил Клейли. – Меня интересует вот что: каким образом добился он так скоро положения среди мексиканцев?
– Мне кажется, лейтенант, – ответил Рауль, – что Дюброск бывал здесь и раньше. В Вера-Круце я слышал о каком-то креоле, похитившем девушку из богатой семьи и женившемся на ней. И я почти уверен, что фамилия этого креола была именно Дюброск. Кроме того, я припоминаю, что этот парень был шулером или чем-то в этом роде. Разговоров об этом тогда было достаточно.
Я с беспокойством вслушивался в слова француза. Его рассказ вполне соответствовал тому, что я знал раньше. Меня мучила мысль, что это чудовище может иметь какое-нибудь отношение к Гвадалупе!.. Я не стал дальше расспрашивать Рауля: мне было слишком тяжело слушать его рассказы.
Наш разговор был прерван скрипом двери. С наших глаз сняли повязку. Свет проникал в нашу камеру лишь через маленькое окошечко, но и этот слабый луч света показался нам сиянием полуденного солнца! Два мексиканца внесли глиняные тарелки, наполненные бобами, и поставили на пол, рядом с нами.
– Очень любезные джентльмены! – сказал Чэйн. – Но скажите на милость, как мы будем поглощать наш обед?
– Черт возьми! – воскликнул Клейли. – Они не принесли нам ни ножей, ни вилок. И, кажется, не собираются развязать нам руки...
– Вы позволите есть нам хотя бы руками? – спросил Рауль одного из гверильясов.
– Нет! – ответил грубо мексиканец.
– Что же нам делать?
– Жрите как собаки!..
– Благодарю вас, сэр, вы очень любезны.
– А если не нравится, не ешьте совсем! – заключил мексиканец, выходя со своим товарищем.
Тяжелая дверь закрылась за ними.
– Благодарю вас, джентльмены! – закричал им вслед Рауль. – Как-нибудь обойдемся... Все же мы должны быть благодарны и за это, – обратился он к нам. – Признаться, я не ожидал от Яньеса и такой милости.
С этими словами Рауль подкатился к тарелке с бобами и принялся за них с аппетитом.
– Ах, проклятые! Заставить порядочных людей лакать, как животных! – воскликнул Чэйн.
Тем не менее и он последовал примеру француза.
– А как вы, капитан? – спросил Клейли. – Надо питаться.
– Начинайте без меня, – ответил я.
Я решил попробовать прочитать записку. Подкатившись к двери, я после некоторых усилий встал на ноги. Окошечко приходилось как раз против моего подбородка. Оно было пробито в толстой двери и, таким образом, имело довольно широкий подоконник. На этом подоконнике мне и удалось наконец расстелить мою бумажку.
– Какого черта вы там толчетесь, капитан? – спросил Клейли, удивленно наблюдавший за моими маневрами.
Рауль и ирландец оторвались от своих бобов.
– Тише, продолжайте ваш обед и не мешайте мне.
Я прочел следующее:
–Сегодня ночью ваши веревки будут перерезаны, и вы получите возможность бежать. Не бегите назад – именно в этом направлении вас будут преследовать. Кроме того, там вы подвергнетесь риску встретиться с другими отрядами гверильясов. Берите направление на Сан-Хуан или Манга-де-Клаво. Ваши передовые посты уже достигли этой линии. Проводником будет француз, он хорошо знает эти места. Мужайтесь, капитан! Прощайте!