Выбрать главу

- Не удивительно. Потому, что это похоже не на яхту, а на боевой корабль.

- Возможно. Клиент упоминал, что один из его знакомых приобрел где-то торпедный катер и, теперь, использует его как личную яхту на зависть окружающих.

- А что за катер он не сказал?

- Что-то форбуржское…

- Любопытно. Надо покопаться в нашей библиотеке. Но сперва, давайте решим вопрос с оплатой. Дело в том, что за подобные заказы мы берем не совсем стандартную плату.

- Надеюсь не душами девственниц?

- Нет, хотя насчет Николая я не уверен.

- Девственницы меня перестали интересовать уже давно, - фыркнул Божецких, - Тем более с духовной стороны.

- Тогда точно нет. Мы, обычно, берем по принципу: «Услуга за услугу». И мне нужен новый костюм. Готовые моего размера тут не продаются, поэтому шить приходится на заказ. Я предпочитаю заказывать их у мистера Шнайдера, но это модное место и туда не пробиться. Вам придется с ним договорится, чтобы он обслужил меня вне очереди.

- А мне нужны билеты в театр, - поднял руку Николай, - На Милину Гранди. В ложу.

- Ты увлекся оперой?

- Не я. Потом расскажу.

- Я не знаю, что придумать, - Вайсман задумчиво поскреб в затылке, - У кого-то есть идеи?

- Пусть решит вопрос с твоим двоюродным братом. Тетя Хая тебе уже плешь проела его проблемами.

- Как он их решит? Отпинает тех мордоворотов в подворотне?

- Я решу, - пообещал Старпом, - Мистер Грелли?

- Человек видит меня первый раз и уже запомнил мою фамилию! Разве это так сложно?

- Тебе нужна какая-то услуга? - устало закатил глаза Фильковский.

- Разумеется нужна! Пусть договорится с моим домовладельцем! Он опять хочет меня выселить!

- Я его понимаю, но тем не менее — мистер Ридж, вас устраивают наши условия?

- Да… - Старпом согласно кивнул, - Думаю, тут нет ничего невозможного.

- Хорошо. Кроме того, нам придется выехать на верфь, чтобы на месте уладить все вопросы, поэтому мне понадобятся белгранские папиросы и темное пиво эринского производства, Николай курит куманские сигареты, в пиве не привередлив, но коньяк предпочитает исключительно Гюйонский…

- Мистер Вайсман — залесскую водку, я помню.

- Да и аменские сигареты. А Франко — фессалийские сорта вина и сигариллы из островного табака. Желательно в жестяных коробочках. Все это в Фирсмоустере не достать, а без этого мы работать не сможем, так что это тоже на вас.

- Договорились. Я сниму номер и займусь своей частью соглашения.

- Можете зайти к нам дня через несколько дней — мы покажем, в каком направлении двигается наша мысль. Кстати, вас Баркли о звонке предупредил, или вы сами догадались?

- Сам. Заметил нарастающее усилие на кнопке. А почему не слышно самого звонка?

- Потому, что когда мы проводим испытания, звук слишком тихий, а когда отдыхаем — слишком громкий. Франко пытался встроить в цепь регулятор реагирующий на уровень шума, но оказалось проще заменить звонок на лампочку. Однако, ревун мы все равно оставили. Так сказать, как дань традиции.

- Традиции, это важно. Хорошо — встретимся через пару дней. Мистер Вайман — запишите мне адрес вашего двоюродного брата. И у вас тут есть телефон? Мне нужно сделать пару звонков — забронировать номер и заказать кэб.

- Он там, наверху. Я вас провожу.

- Не утруждайтесь — туда ведет телефонный кабель. Пойду по нему как по путеводной нити. Какой, кстати, отель порекомендуете?

- «Лимклиф Роял». Но дорого.

- Могу себе позволить...

Поднявшись по чугунной лестнице в помещение, где раньше располагались офисы, Старпом пролистнул лежавший рядом со старомодным аппаратом справочник и, найдя номер местной газеты, покрутил диск.

- Алло! Лимклиф Экспресс?! Соедините меня с редактором! Срочно! - он побарабанил пальцами по справочнику ожидая, когда его соединят, - Это я! Нет времени объяснять — у меня тут сидит человек, который говорит, что знает что-то о том странном доминце, который ищет подрядчика для строительства серии быстроходных катеров. Речь идет о многомиллионном контракте! Ты что-то слышал об этом? Можешь узнать, по своим каналам? И еще — говорят он остановился в отеле «Лимклиф Роял». Владелец распорядился поселить его в люксе за свой счет. Интересно, с чего такая щедрость? Пусть кто-то дозвонится до отеля и возьмет комментарии у служащих, а я попробую пробиться к владельцу. Как его правильно зовут? Теодор Орвил Линдон? Ну и имечко! Ладно — я позвоню, как будет что-то новое.

Разорвав связь, Старпом нашел номер второй газеты.

- Алло?! Позови шефа — скажи, что срочно! Алло босс! Я тут краем уха услышал, что ребята из «Экспресса» носятся с историей про какого-то доминца. Нет — не того. А того что поселился в отеле Линдона. Который прибыл, чтобы заказать серию катеров за сумму с восемью нулями! Да — в том то и дело, что мы нихрена про это не знаем! А надо узнать! Я сейчас пытаюсь навести справки. Если что-то будет — немедленно сообщу. Но я один много не нарою — надо задействовать все связи… Кстати — ты не знаешь как связаться с Линдоном напрямую, а не через секретаря? В его приемную не дозвонится — видимо конкуренты уже обрывают им телефон. Нет — можно конечно, посадить на телефон пару парней… Есть домашний? Будем надеяться, что его они не знают. До связи...

Стукнув по рычагам Старпом, довольно усмехаясь, нашел в справочнике номер такси.

- Добрый день, мисс. Я хочу заказать кэб. К пагкаузу мистера Кирби на Карго-стрит. Как можно скорее. Спасибо. И вам всего хорошего…

...

Выйдя из кэба возле отеля, Старпом дождался, пока тот уедет, пересек площадь, вошел в здание театра и подошел к кассе.

- Сожалею, сэр, но представление уже началось, - развел руками кассир.

- Мне просто надо позвонить. У вас тут есть телефон?

- Да. В фойе с правой стороны.

- Можете разменять мне деньги?

- Разумеется.

Закинув в аппарат монетку и прикинув, что дал достаточно времени, чтобы ситуация «настоялась», Старпом набрал номер хозяина отеля.

- Аллоу… Милейший, дайте мне мистера Линдона. Я понимаю… Скажите, что его беспокоят из министерства, - на этот раз его голос был надменным и вальяжным, - Аллоу, мистер Линдон? Понимаю, что отрываю вас от гостей, но возникла неприятная ситуация, которая требует немедленного решения. В прессу просочились слухи о эмиссаре Доминса… Вы уже в курсе? Вам звонят журналисты? Я знаю, что в вашем отеле его нет. Но так считает пресса. Нет — это не выход. Так вы только подтвердите этот вздор. Любые опровержения они принимают за подтверждение своих догадок.

Давайте успокоимся — сейчас главное, чтобы улегся шум. Эмиссар прибыл инкогнито, дабы найти подрядчиков для крупного заказа. Это поможет нам загрузить наши верфи, но огласка, как вы понимаете, нежелательна. Предупредите управляющего, что скоро к ним приедет мой человек. Скажет, что от Джона Доу. Да — того самого. Ха-ха. Поселите его в какой-нибудь люкс, пусть отвлечет на себя внимание прессы. Он похож на доминца, знает язык — журналистам этого хватит. Будет гулять по городу, закажет себе костюм, билеты в театр… К тому времени, как в газетах поймут, что их водят за нос, мы уже уладим все дела. Что говорить журналистам? Ничего. Ни журналистам, ни кому бы то ни было еще. Вам нечего опровергать, вам нечего объяснять. Чем более дикие догадки они будут строить, тем глупее будут выглядеть в конце. Когда все закончится, я свяжусь с вами и мы решим вопрос с оплатой. Спасибо за понимание, мистер Линдон. Я вам буду очень обязан.

Довольно ухмыляясь, Старпом щелкнул по рычагам отбоя, подхватил свой дорожный чемодан и вернулся к кассиру.

- Скажите, любезнейший, меня попросили узнать, есть ли у вас билеты на Милину Гранди? Меня интересует ложа.