— Ты мог бы сказать мне, — хакер хитро улыбнулся. — Денег не нашел бы НИКТО.
Сильвер поднялся на ноги.
— Подозреваю, что «никто» распространялось бы даже на меня. Как ты мог понять, я не дурак, поэтому не вздумай играть в одиночку. — Киллер развернулся к двери. — А теперь собирайтесь. Мы едем за покупками.
Когда все расселись в чреве «Кентавра», а Робинс наконец-то оставил попытки вскрыть системный блок бортового компьютера, Сильвер выехал из гаража.
Послеполуденное солнце ударило по лобовому стеклу раскаленными иглами, отразилось в очках темного эльфа, проникло внутрь зрачков. Киллер прищурился. Здесь его дом. А что будет в землях союзников?..
Сильвер миновал деловую часть Старого Центра и выехал на Проспект, где находились крупнейшие супермаркеты, но через несколько кварталов свернул.
— Ты куда? — спросил Карнаж. — Я думал, мы едем за покупками.
— Так и есть, — кивнул Сильвер. — В этих бараках продают дерьмо, а нам не нужен ширпотреб. Верно, Мэт?
Хакер оторвался от изучения компьютера.
— Что? Да, конечно... Одежда не имеет значения. Что она, как не подобие звериных шкур, которыми наши предки прикрывали свои телеса?..
— Сильвер рассмеялся:
— В то время, когда происходил этот процесс, МОИ предки вовсю ковали стальные мечи.
— Ядерную бомбу, — буркнул Робинс, — если не ошибаюсь, тоже придумал кто-то из ваших.
— Мы, кстати, этим очень гордимся.
— Факты — упрямая вещь. Кто бы мог подумать, что однажды люди станут доминирующей расой?..
— Никто, — признал Сильвер. — Действительно, вас не остановили даже бомбы. Как бы там ни было, вы оба приобретете дорогую, качественную одежду. Кроме того, в небольших магазинах не бывает толчеи.
Темный эльф снизил скорость и прижался к обочине, высматривая магазины готового платья. Он решил не акцентировать внимания на том, насколько примечательна компания, состоящая из темного эльфа, байкера с волчьими повадками и тщедушного паренька, похожего на огородное пугало.
— Какое это имеет значение? — спросил Карнаж. — Мы ведь уезжаем или не так?
— Так, — кивнул Сильвер. — И все-таки осторожность не помешает. Легавые уже все ноги сбили, разыскивая Мэта.
Хакер встрепенулся, быстро оглядел широкую улицу. Раскаленная солнцем стеклянная поверхность, по которой ленивыми мухами ползли пешеходы.
Изнутри салона казалось, что снаружи простиралась пустыня, хотя температура была немногим выше нуля.
Сильвер помнил, каким должен быть Торментор в это время года: водяные струи, изрешетившие тучи; морозная накипь; голые ветви уснувших деревьев. Сейчас же кое-где нагло проглядывала зеленая листва, продолжавшая жадно поглощать ультрафиолет.
— Не бойся, Мэт, — сказал Сильвер. — Чем меньше магазин, тем больше там ценят клиентов. Мы найдем самый маленький
— Можно руководствоваться собственным вкусом? — спросил Карнаж. — Или есть пожелания? Хакер взволнованно облизнул губы:
— Предупреждаю: я не собираюсь одеваться, как ты, Сильвер. От жестких воротничков у меня аллергия.
— Именно поэтому, — усмехнулся Сильвер, — я не везу вас в свое любимое заведение. Но предупреждаю: если одежда окажется недостаточно практичной или же слишком броской, что помешает вам исполнять свои обязанности, это будет расценено как саботаж.
Карнаж молча кивнул.
— Как скажешь. — Робинс вновь потянулся к блоку компьютера. — Только бы не воротнички.
— Оставь комп в покое, — потребовал Сильвер.
— Ревнуешь? — В глазах хакера заплясали веселые искры. — Вижу, есть порт для деки. Значит, в кибер можно входить прямо во время езды. Класс. Что за процессор?
— Какой бы ни был, мы возьмем его с собой. Приехали.
Сильвер припарковал «Кентавра» у обочины. Напротив машины — ну просто крохотный магазинчик, единственная витрина которой была заставлена подобиями тел представителей человеческой расы. В других аквариумах, сдавивших магазин с обеих сторон, людям отводилась менее значительная роль.
— Прошу, — сказал темный эльф, уступая компаньонам дорогу. — У вас есть два часа. Выбирайте как пляжные шорты, так и зимние куртки. Нам предстоит визит в Каменные Клыки. Там будет ОЧЕНЬ высоко и ОЧЕНЬ холодно.
Робинс буркнул что-то под нос и проследовал внутрь. Сильвер активизировал сигнализацию и, прежде чем войти, оглядел улицу. Ближайшие пешеходы плелись на пределе видимости.
Внутри царил уютный полумрак. Сильвер снял очки. Тут же зажглись неисчислимые лампы, однако по сравнению с жалящими укусами ультрафиолета это показалось сущей ерундой.
Оглядевшись, киллер понял, что сделал правильный выбор. Та одежда, что попадала в его поле зрения, выглядела удобной и качественной. Строгих костюмов было немного: магазин специализировался на молодежной моде.
Ярлыки отсутствовали Это говорило не просто о том, что цены были высокими. Это говорило о том, что они были ОЧЕНЬ высокими.
Симпатичные самочки тут же атаковали растерявшихся компаньонов. Превосходящие силы противника составили пять человек; на прорыв была брошена даже кассирша, приглянувшаяся Сильверу больше остальных, — белокурая, голубоглазая, с глубоким вырезом белоснежной блузки. Темный эльф был вынужден напомнить себе, за чем они, собственно, явились, а потому сразу же уселся в глубокое кресло, стоявшее в углу. Голубоглазая, впрочем, тут же смекнула, кто в этой странной компании играет руководящую роль. Меньше чем через минуту Сильвер пил вкусный кофе из большой белой кружки. Кассирша с явной неохотой вернулась к товаркам, которым срочно требовалась экстренная помощь.
Карнаж и Робинс, беспрестанно пожимая плечами и разводя руками, сбивчиво объясняли девушкам, чего же они конкретно хотят. Поскольку девушки наперебой задавали встречные вопросы, это напомнило Сильверу допрос с пристрастием. Следователей было целых пять, и все они старались воплощать саму доброту.
В течение двух часов темный эльф стал свидетелем разыгравшегося перед ним увлекательного действа, совместившего в себе элементы как драмы, так и комедии. Все это было круто замешено на детективной интриге с применением оперативно-розыскных мер. В данном случае продавщицы разыскивали товар, «достойный высокого вкуса господ».