- Вот! - Лейтон повертел перед ним огромные клыки. - Четыре! А у земных саблезубых было только два клыка таких гигантских размеров, в верхней челюсти... Теперь понимаете мою мысль? Животные Уркхи похожи на древних земных, но только похожи, а не полностью аналогичны. И то же самое касается людей, этих ваших... Дьявол! Что такое?
На пальце его светлости выступила капелька крови. Он внимательно осмотрел ожерелье и выдернул из переплетения травяных шнурков металлическое острие. Несколько секунд Лейтон глядел на него в полном недоумении.
- Откуда это, Ричард? Я полагаю, ваш тигр не обращался к дантисту на предмет установления коронок?
Блейд встал и бросил взгляд на треугольный кусочек металла, лежавший на ладони его светлости.
- А! Наконечник стрелы этих лесных охотников! Из железа, я полагаю?
Не ответив на его вопрос, Лейтон ринулся к своему столу, достал скальпель и начал сосредоточенно царапать блестящую поверхность. Через минуту он поднял голову и внимательно посмотрел на Блейда.
- Это не железо, Ричард, и не сталь. Металл более легкий, похожий на алюминий, но потяжелее... и невероятной прочности! Поглядите, мой скальпель из лучшей инструментальной стали оставил только крохотную царапину!
Блейд склонился над маленьким треугольничком, который Лейтон боялся выпустить из рук. Серебристая блестящая поверхность, сходившаяся к острию и заточенная с двух сторон... Металл, из которого была изготовлена башня на утесе! Несомненно, так!
- Похоже, моя гипотеза насчет прочих устройств посетителей Уркхи верна! Так, Ричард? - глаза Лейтона торжествующе блеснули, - Это изделие не обрабатывалось в первобытной кузнице!
Блейд вытер вспотевший лоб.
- Вы думаете, что люди из южных лесов нашли другую башню и сумели ее разрушить? А металл пустили на свои поделки?
- Нет, - Лейтон покачал головой. - Очень прочный сплав... Вряд ли им под силу распилить корпус башни... Нет, Ричард, это треугольная деталь какого-то устройства, а все, что сделали ваши кроманьонцы, - слегка обточили ее по краям, превратив в наконечник стрелы. Видите эти следы? палец его светлости скользнул по острой кромке. - Царапины от камня... вероятно, от наждака.
- Но ваш стальной скальпель едва поцарапал этот металл!
Лейтон выпрямился и подкинул на ладони маленькое острие; вид у него был чрезвычайно довольный.
- Доисторические люди, друг мой, обладали неимоверным терпением... Они могли затачивать наконечник год или два! Ведь я все-таки смог поцарапать этот металл, значит, его твердость такая же, как у хорошей стали. Но тут важно другое - он заметно легче и, судя по вашим словам, практически не корродирует.
Блейд провел ладонью по гладко выбритому подбородку и довольно ухмыльнулся. Похоже, и на сей раз Фортуна не повернулась к нему спиной! Разве только в профиль...
- Итак, я все же вернулся с добычей, сэр, - произнес он, поглядывая то на ожерелье на столе, то на кусочек металла в руках Лейтона. - Осталось ее поделить...
- На что вы претендуете, Ричард? - его светлость не сводил зачарованного взгляда с инопланетного артефакта, отливавшего серебристым блеском.
- Ну, хотя бы один клык... - Блейд решил проявить скромность, ибо в противном случае ему не досталось бы ничего. - В конце концов я рисковал жизнью ради этих сувениров, - он ткнул пальцем в ожерелье.
- Берите два, - буркнул Лейтон. - Вот эти, с нижней челюсти.
- Благодарю, сэр. Вы так щедры...
- Щедр!.. - старик неожиданно хихикнул. - Все равно ни один из этих ретроградов-палеозоологов не поверит, что где-то водятся махайроды с четырьмя такими кинжалами в пасти.
Блейд тоже улыбнулся, потом протянул руку и снял с плетеного шнурка пару огромных клыков.
Комментарии к повести "Волосатые из Уркхи"
1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 38 лет - полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 72 года - его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 81 год - изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
Зоэ Коривалл - художница, бывшая возлюбленная Блейда
Вики Рэндольф - одна из многочисленных пассий Блейда
Питер Норрис - Железный Пит, один из руководителей британской секретной службы, шеф отдела МИ6
Френсис Биксби, Палмер Тич, Харпер Ли - первый, второй и третий заместители Дж. по отделу МИ6; после образования нового отдела МИ6А Биксби и Тич остались в подчинении Дж., Ли перешел заместителем к Норрису
Джордж 0'Флешнаган - Джо, младший коллега Блейда по отделу МИ6А
Боб Стерн, Стивен Рендел, - полевые агенты, сотрудники МИ6А
Макдан - руководитель эдинбургской группы научного центра Лейтона, один из разработчиков телепортатора
Кристофер Смити - помощник Лейтона, нейрохирург
Ньютон Энтони - научный администратор
миссис Рэчел Уайт - соседка Блейда по Дорсету, дама гренадерского роста и сурового нрава
миссис Пэйдж - прислуга Блейда в Лондоне
УРКХА
Ричард Блейд, 38 лет - он же Лей, Тот-кто-даетволшебные-имена, посланец небесных ахх-са
Джи - он же Сис, вождь племени уркхов
Лейтон - он же Ша, шаман племени уркхов
Биксби - Первый Охотник
Макдан - Второй Охотник
Смити - Третий Охотник
Тич - Четвертый Охотник
Ли - Пятый Охотник
Джо, Боб, Стив - молодые охотники
Ньют - самый презираемый из охотников
миссис Пэйдж - вдова, в хижине которой поселили Блейда
Зоэ и Вики - ее дочери-погодки
2. Некоторые слова и выражения языка уркхов
ахх-са - божества, духи, сверхъестественные существа
ахх-лават - люди
хуп - чушь, ерунда
ор пата - очень сильный
бо - предлог "но"
сис - тот, та
ша - дитя, ребенок
Ку - страшный зверь
большой толстоногий Ку - мамонт
длиннозубый Ку - махайрод, саблезубый тигр
мохнатый Ку - медведь
гро - гигантская утка
3. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Уркхи
Время, проведенное на севере - 16 дней
Путешествие по реке на плоту - 15 дней
Время, проведенное на юге - 6 дней
Всего путешествие в Уркху заняло 37 дней; на Земле прошло 35 дней