Выбрать главу

Вольторе уходит.

Вольпоне.

(вскакивая)

Мой чудный Моска,

Приди - тебя я расцелую.

Моска

Тише!

Пришел сюда Корбаччо.

Вольпоне

Кубок спрячь.

Стервятник улетел, явился ворон.

Моска

К молчанию и сну скорей вернитесь.

(Убирает кубок.)

Стой там и размножайся. - Вот явился

Недужный, дохлый, хуже, чем хозяин

Прикинуться бы мог, а ведь мечтает,

Что тот скорей умрет.

Входит Корбаччо.

Синьор Корбаччо,

Мы рады вам.

Корбаччо

Ну что, как твой хозяин?

Моска

Все так же, еле-еле...

Корбаччо

Встал с постели?

Моска

Нет, еле жив.

Корбаччо

Прекрасно. Где же он?

Моска

В своей кровати, только что уснул.

Корбаччо

А ночью спал?

Моска

Совсем не спал сегодня,

Как и вчера. Лишь дремлет.

Корбаччо

Хорошо

Позвать бы докторов. А я принес

Снотворное от моего врача.

Моска

И слышать не захочет!

Корбаччо

Что? Я сам

Следил, пока его приготовляли.

Уверен, что подействует прекрасно;

Ручаюсь жизнью, усыпит больного.

Вольпоне

(в сторону)

Навеки усыпит, как только примешь.

Моска

Не верит он в лекарства.

Корбаччо

Что такое?

Моска

Не верит он в лекарства и твердит,

Что врач страшней болезни, - от него

Спасенья будто нет. Он заявлял

Торжественно не раз, что уж врачу

Наследства не отдаст.

Корбаччо

Мне не отдаст?

Моска

Что не отдаст врачу.

Корбаччо

Да что ты, что ты?

Я не о том.

Моска

И даже за визиты

Он им не платит: лекаря, мол, рады

Содрать с больного шкуру перед тем,

Как умертвить его.

Корбаччо

Я понял, понял.

Моска

Для опытов, мол, уморить готовы.

А суд за то не только не карает,

Но награждает,- вот он и не хочет

Нанять свою же смерть.

Корбаччо

Да, это правда:

На тот свет лекарь может ведь спровадить

Не хуже, чем судья.

Моска

И даже лучше!

Тот убивает именем закона,

А лекарь - он прикончит и судью.

Корбаччо

Кого угодно! А скажи, удар

Хватил его порядком?

Моска

Прежестоко:

Утратил речь он, видеть перестал;

Лицо длиннее, чем обычно...

Корбаччо

Как?

Сильнее необычно?

Моска

Нет же, сударь!

Длиннее!

Корбаччо

Хорошо.

Моска

А рот разинут.

Опухли веки.

Корбаччо

Тоже хорошо.

Моска

Все члены охватил смертельный холод,

А тело стало серым, как свинец.

Корбаччо

Вот хорошо!

Моска

Пульс вялый.

Корбаччо

Славный признак.

Моска

Из мозга же...

Корбаччо

Я понял. Хорошо.

Моска

...Струится пот холодный. Слизь течет

Из выпяченных глаз его наружу.

Корбаччо

Ого! Я, значит, здоровей, чем он.

А было нынче головокруженье?

Моска

О, если б только это! Он сейчас

Лежит без чувств и перестал хрипеть;

Дыхание почти неуловимо.

Корбаччо

Я рад. Переживу его, конечно;

Помолодел сейчас я лет на двадцать.

Моска

Шел к вам я...

Корбаччо

Подписал он завещанье?

Что мне оставил?

Моска

Нет...

Корбаччо

Как, ничего?

Моска

Еще нет завещанья.

Корбаччо

Ох-хо-хо!

Зачем же был здесь адвокат Вольторе?

Моска

Почуял падаль, лишь о завещанье

Прослышал он. Ему и невдомек,

Что я обделал дельце в вашу пользу...

Корбаччо

У них был разговор? Я так и думал!

Моска

Зашел к нему и кубок в дар принес он.

Корбаччо

Наследства ждет?

Моска

Не знаю.

Корбаччо

Это так,

Я знаю!

Моска

(в сторону)

По себе, наверно.

Корбаччо

Что ж,

Его опережу я. Глянь-ка, Моска,

Мешок моих новехоньких цехинов

Уж, верно, кубок перевесит.

Моска

(беря мешок)

Как же!

Вот верное, священное лекарство;

Получше, чем любое из снотворных!

Корбаччо

Хоть пить нельзя, но можно осязать.

Моска

Мы будем в кубке подавать ему.

Корбаччо

Да, дай, дай, дай!

Моска

Чудесный эликсир,

Он исцелит его!

Корбаччо

Да, дай, дай, дай!

Моска

А надо ль вам...

Корбаччо

Что?

Моска

...Исцелять его?

Корбаччо

О нет, нет, нет, не надо.

Моска

Это средство

Произведет неслыханный эффект.

Корбаччо

Да, правда. Воздержись. Снимаю ставку:

Давай обратно.

Моска

Ни за что, простите!

Зачем же портить дело? Я совет

Дам вам такой, что все себе вернете.

Корбаччо

Как?

Моска

Все, по праву,- так, что не оспорят

И части. Здесь соперника вам нет.

Так суждено.

Корбаччо

Но как же, милый Моска?

Моска

Послушайте. Ему чуть полегчает...

Корбаччо

Я слушаю тебя...

Моска

Едва хозяин

В себя придет, его уговорю я

Составить завещанье в вашу пользу

И покажу...

(Показывает на деньги.)

Корбаччо

Прекрасно!

Моска

Будет лучше,

Когда вы станете моим советам

Во всем послушно следовать.

Корбаччо

Охотно.

Моска

Советую домой вам поспешить,

Составить завещанье и назначить

Единственным наследником Вольпоне.

Корбаччо

Лишить наследства сына моего?

Моска

Хозяин тем сильнее будет тронут.

Корбаччо

Сильнее будет тронут он?

Моска

Да-да.

Потом ко мне пришлите завещанье.

Когда же я начну перечислять

Все ваши посещения, молитвы,

Подарки частые и этот дар,

И завещанье, наконец, в котором,

Наперекор природному влеченью

К честнейшему, достойнейшему сыну,

Вы отдались порыву дружбы, сделав

Хозяина наследником единым,

Не будет он бесчувственным, конечно,

И вас из благодарности объявит...

Корбаччо

Своим наследником?

Моска

Да.

Корбаччо

Этот план

Я сам придумал раньше.

Моска

Верю вам.

Корбаччо

Не веришь?

Моска

Что вы!

Корбаччо

Это мой проект!

Моска

Когда ж он вас...

Корбаччо

Наследником объявит?

Моска

Ведь вы его переживете...

Корбаччо

Да.

Моска

При вашей бодрости...

Корбаччо

Конечно.

Моска

Сударь...

Корбаччо

Предвидел я и это.- Посмотрите,

Ведь он мои высказывает мысли!

Моска

И вы не только сами разживетесь...

Корбаччо

Но передам и сыну.

Моска

Верно, сударь.

Корбаччо

И все придумал я!

Моска

Но знает небо,

Каких мне стоило трудов, усилий

(Я даже поседел!), чтоб все наладить...

Корбаччо

Я понимаю, милый...

Моска

Ведь для вас

Я так стараюсь...

Корбаччо

Действуй, действуй, действуй.

А я сейчас...

(Направляется к двери.)

Моска

(в сторону)

Обманут будешь, ворон.

Корбаччо

Ты честный малый.

Моска

(в сторону)

Вот уж врешь!

Корбаччо

И, право...

Моска

(так же)

Твой ум - такой же слабый, как и слух.

Корбаччо

Я буду для тебя отцом, мой милый.

Моска

(так же)

Чтоб легче было дядю обобрать...

Корбаччо

Верну себе я молодость, увидишь!

Моска

(так же)

Ах, старый ты осел!

Корбаччо

Что говоришь ты?