Вольторе уходит.
Вольпоне.
(вскакивая)
Мой чудный Моска,
Приди - тебя я расцелую.
Моска
Тише!
Пришел сюда Корбаччо.
Вольпоне
Кубок спрячь.
Стервятник улетел, явился ворон.
Моска
К молчанию и сну скорей вернитесь.
(Убирает кубок.)
Стой там и размножайся. - Вот явился
Недужный, дохлый, хуже, чем хозяин
Прикинуться бы мог, а ведь мечтает,
Что тот скорей умрет.
Входит Корбаччо.
Синьор Корбаччо,
Мы рады вам.
Корбаччо
Ну что, как твой хозяин?
Моска
Все так же, еле-еле...
Корбаччо
Встал с постели?
Моска
Нет, еле жив.
Корбаччо
Прекрасно. Где же он?
Моска
В своей кровати, только что уснул.
Корбаччо
А ночью спал?
Моска
Совсем не спал сегодня,
Как и вчера. Лишь дремлет.
Корбаччо
Хорошо
Позвать бы докторов. А я принес
Снотворное от моего врача.
Моска
И слышать не захочет!
Корбаччо
Что? Я сам
Следил, пока его приготовляли.
Уверен, что подействует прекрасно;
Ручаюсь жизнью, усыпит больного.
Вольпоне
(в сторону)
Навеки усыпит, как только примешь.
Моска
Не верит он в лекарства.
Корбаччо
Что такое?
Моска
Не верит он в лекарства и твердит,
Что врач страшней болезни, - от него
Спасенья будто нет. Он заявлял
Торжественно не раз, что уж врачу
Наследства не отдаст.
Корбаччо
Мне не отдаст?
Моска
Что не отдаст врачу.
Корбаччо
Да что ты, что ты?
Я не о том.
Моска
И даже за визиты
Он им не платит: лекаря, мол, рады
Содрать с больного шкуру перед тем,
Как умертвить его.
Корбаччо
Я понял, понял.
Моска
Для опытов, мол, уморить готовы.
А суд за то не только не карает,
Но награждает,- вот он и не хочет
Нанять свою же смерть.
Корбаччо
Да, это правда:
На тот свет лекарь может ведь спровадить
Не хуже, чем судья.
Моска
И даже лучше!
Тот убивает именем закона,
А лекарь - он прикончит и судью.
Корбаччо
Кого угодно! А скажи, удар
Хватил его порядком?
Моска
Прежестоко:
Утратил речь он, видеть перестал;
Лицо длиннее, чем обычно...
Корбаччо
Как?
Сильнее необычно?
Моска
Нет же, сударь!
Длиннее!
Корбаччо
Хорошо.
Моска
А рот разинут.
Опухли веки.
Корбаччо
Тоже хорошо.
Моска
Все члены охватил смертельный холод,
А тело стало серым, как свинец.
Корбаччо
Вот хорошо!
Моска
Пульс вялый.
Корбаччо
Славный признак.
Моска
Из мозга же...
Корбаччо
Я понял. Хорошо.
Моска
...Струится пот холодный. Слизь течет
Из выпяченных глаз его наружу.
Корбаччо
Ого! Я, значит, здоровей, чем он.
А было нынче головокруженье?
Моска
О, если б только это! Он сейчас
Лежит без чувств и перестал хрипеть;
Дыхание почти неуловимо.
Корбаччо
Я рад. Переживу его, конечно;
Помолодел сейчас я лет на двадцать.
Моска
Шел к вам я...
Корбаччо
Подписал он завещанье?
Что мне оставил?
Моска
Нет...
Корбаччо
Как, ничего?
Моска
Еще нет завещанья.
Корбаччо
Ох-хо-хо!
Зачем же был здесь адвокат Вольторе?
Моска
Почуял падаль, лишь о завещанье
Прослышал он. Ему и невдомек,
Что я обделал дельце в вашу пользу...
Корбаччо
У них был разговор? Я так и думал!
Моска
Зашел к нему и кубок в дар принес он.
Корбаччо
Наследства ждет?
Моска
Не знаю.
Корбаччо
Это так,
Я знаю!
Моска
(в сторону)
По себе, наверно.
Корбаччо
Что ж,
Его опережу я. Глянь-ка, Моска,
Мешок моих новехоньких цехинов
Уж, верно, кубок перевесит.
Моска
(беря мешок)
Как же!
Вот верное, священное лекарство;
Получше, чем любое из снотворных!
Корбаччо
Хоть пить нельзя, но можно осязать.
Моска
Мы будем в кубке подавать ему.
Корбаччо
Да, дай, дай, дай!
Моска
Чудесный эликсир,
Он исцелит его!
Корбаччо
Да, дай, дай, дай!
Моска
А надо ль вам...
Корбаччо
Что?
Моска
...Исцелять его?
Корбаччо
О нет, нет, нет, не надо.
Моска
Это средство
Произведет неслыханный эффект.
Корбаччо
Да, правда. Воздержись. Снимаю ставку:
Давай обратно.
Моска
Ни за что, простите!
Зачем же портить дело? Я совет
Дам вам такой, что все себе вернете.
Корбаччо
Как?
Моска
Все, по праву,- так, что не оспорят
И части. Здесь соперника вам нет.
Так суждено.
Корбаччо
Но как же, милый Моска?
Моска
Послушайте. Ему чуть полегчает...
Корбаччо
Я слушаю тебя...
Моска
Едва хозяин
В себя придет, его уговорю я
Составить завещанье в вашу пользу
И покажу...
(Показывает на деньги.)
Корбаччо
Прекрасно!
Моска
Будет лучше,
Когда вы станете моим советам
Во всем послушно следовать.
Корбаччо
Охотно.
Моска
Советую домой вам поспешить,
Составить завещанье и назначить
Единственным наследником Вольпоне.
Корбаччо
Лишить наследства сына моего?
Моска
Хозяин тем сильнее будет тронут.
Корбаччо
Сильнее будет тронут он?
Моска
Да-да.
Потом ко мне пришлите завещанье.
Когда же я начну перечислять
Все ваши посещения, молитвы,
Подарки частые и этот дар,
И завещанье, наконец, в котором,
Наперекор природному влеченью
К честнейшему, достойнейшему сыну,
Вы отдались порыву дружбы, сделав
Хозяина наследником единым,
Не будет он бесчувственным, конечно,
И вас из благодарности объявит...
Корбаччо
Своим наследником?
Моска
Да.
Корбаччо
Этот план
Я сам придумал раньше.
Моска
Верю вам.
Корбаччо
Не веришь?
Моска
Что вы!
Корбаччо
Это мой проект!
Моска
Когда ж он вас...
Корбаччо
Наследником объявит?
Моска
Ведь вы его переживете...
Корбаччо
Да.
Моска
При вашей бодрости...
Корбаччо
Конечно.
Моска
Сударь...
Корбаччо
Предвидел я и это.- Посмотрите,
Ведь он мои высказывает мысли!
Моска
И вы не только сами разживетесь...
Корбаччо
Но передам и сыну.
Моска
Верно, сударь.
Корбаччо
И все придумал я!
Моска
Но знает небо,
Каких мне стоило трудов, усилий
(Я даже поседел!), чтоб все наладить...
Корбаччо
Я понимаю, милый...
Моска
Ведь для вас
Я так стараюсь...
Корбаччо
Действуй, действуй, действуй.
А я сейчас...
(Направляется к двери.)
Моска
(в сторону)
Обманут будешь, ворон.
Корбаччо
Ты честный малый.
Моска
(в сторону)
Вот уж врешь!
Корбаччо
И, право...
Моска
(так же)
Твой ум - такой же слабый, как и слух.
Корбаччо
Я буду для тебя отцом, мой милый.
Моска
(так же)
Чтоб легче было дядю обобрать...
Корбаччо
Верну себе я молодость, увидишь!
Моска
(так же)
Ах, старый ты осел!
Корбаччо
Что говоришь ты?