Праздно шатающаяся публика на площади пока встречалась редко, лавки были ещё закрыты, и лишь только прибывшие из соседних посёлков и деревень торговцы да лоточники расставляли свой товар, хмуро поглядывая на своего соседа. Да ещё и фермеры загоняли крикливых гусей в наскоро построенные загородки и кормили жирных, едва переставляющих ноги, поросят.
Окинув беглым взглядом серую площадь, которую не украсили даже по случаю празднования, напомнила себе, что скоро я покину это захудалый город на краю Эрантиса. Прошмыгнув вдоль торговых рядов, стараясь не смотреть на предложенный товар, чтобы не соблазниться на покупку никчёмной для меня сейчас безделушки, я, отодвинув тряпичную дверь, прошла в тёмное нутро шатра. Там привычно разложила ведьминские атрибуты, торжественно водрузила хрустальный шар в центре небольшого стола, укрытого тёмно-синим бархатным отрезом, принялась ждать первую мечтательницу, которой я непременно предскажу высокого красавца жениха.
Граф Джеймс Тортон, его младшая сестра Амелия и лучший друг лорд Рейли Вилсон
– Ты обещал!
– Это не значит, что мы будет заходить ко всяким шарлатанкам, – возразил я, попытался взглянуть на Амели так же сурово, как и наш отец, но эта мелочь давно научилась вить из меня верёвки и теперь смотрела на меня полными жалости глазами.
– Аннет и Лисси сказали, что она говорит правду, – привела аргумент сестричка, по её мнению, очень авторитетных особ в этом захудалом городишке. И если бы не Рейли, который сейчас явно забавляется надо мной, эта поездка с маменькой и младшей сестрой была бы для меня чудовищным кошмаром.
– Ами, ты учишься в лучшей гимназии столицы, неужели вам не рассказали, что ведьмы не прорицают женихов, – попытался донести сестре очевидное, но та, надув губы, буркнула:
– Объясняли, но эта другая! Она правду говорит!
– Ладно, – всё же сдался, решив, что раз обещал сестре развлечение, послушаем сказки, размашистым шагом направился к штопанному шатру, едко заметив, – твоя знаменитая ведьма явно бедствует.
– В шатре ни слова, и ты, Рейли, я вас знаю, начнёте ехидничать, – предупредила Амели, сложив брови точь-в-точь как отец, окинула нас суровым взглядом.
– Хорошо, – разом проговорили я и Рейли, обречённо вздохнув, склонились в три погибели, прошли в повидавший жизнь шатёр. Тотчас невольно замедлили шаг, увидев страшную, сгорбленную старуху, которая, поводив своим огромным, на пол-лица, носом, пробасила:
– Садитесь, всё вам расскажу.
– Спасибо, – обрадованно воскликнула Амели, незаметно, но довольно болезненно толкнув локтем меня в бок, устремилась к жуткой старухе. У ведьминого стола сестрица изящно присела на колченогий табурет, будто усаживалась на вальтарское кресло, рядом разместились мы и, как и обещали, принялись молча слушать. И надо отметить, ведьма говорила складно, описывая моей заворожённой сестре её будущего красавца жениха. И всем он был хорош: богат, красив, статен и непременно будет любить Амели больше собственной жизни. Даже я заслушался, да и Рейли жадно внимал старой ведьме. Но старуха ведьминские чары не применяла, это я на всякий случай проверил.
– А теперь ты! – вдруг воскликнула сестрица, ткнув в меня пальцем, – скажите, уважаемая, какая у него будет жена.
– Нет! Амели, мы так не договаривались, да и знаю, какая у меня будет жена, – остановил разошедшуюся девушку, – спасибо, сколько мы вам должны? Гилт? Вот пять и спасибо.
– Джеймс! Стефания скучная, противная и злая, – снова начала сестрица, с первой встречи невзлюбившая мою невесту, – и пока договор не подписан, давай спросим у ведьмы, может, тебе другая предначертана судьбой.
– Амели…
– Джеймс, ты же всё равно не веришь во всё это, давай просто послушаем, – ехидным голосом проговорила мелкая и, судя по решительному взгляду, не собиралась покидать этот шатёр.
– Хм… Джей, что тебе, давай послушаем, мне тоже интересно, – поддержал сестру Рейли, издевательски скалясь, – может, ведьма расскажет тебе о Стефании, и Амели прекратит на неё ворчать.
– Но после этого, даже если ведьма не назовёт Стефанию моей судьбой, ты больше ни одного дурного слова не скажешь о моей невесте.
– Ладно, – слишком быстро согласилась сестра, довольно улыбнувшись. Но как я не вглядывался в лицо хитрюги, не заметил подвоха. Пришлось вернуться на табурет, невольно зажмурившись от жуткого скрипа, раздавшегося подо мной, произнёс, – что ж, ведьма, рассказывай, где там моя судьба…
Договорить я не успел, шар, что всё это время ни разу даже на мгновение не замерцал, вдруг ослепительно вспыхнул, посох в руках ведьмы задрожал, и деревянная с прозрачным камнем клюка ткнула её в грудь. Следом моё запястье опалило нестерпимым жаром, тут же раздался испуганный и болезненный девичий вскрик. Ведьма дёрнулась, торопливо оголяя свою руку, что-то невнятно буркнув, ошарашенно взирая на браслет.
– Джей… – просипел Рейли, первым приходя в себя, ошеломлённо пробормотал, – у тебя такой же браслет на руке.
– Что?! Ведьма! Что ты сделала! – взревел я, рывком вскочив с хлипкого табурета, попытался схватить мерзкую старуху, но моя рука поймала лишь воздух, – Рей, не дай ей уйти!