— Такой не может быть! — заявила Дак.
— Молчи, всезнайка! — прикрикнул Блейк. — Мистер Фолл, скажите ей, чтоб она заткнулась!
Профессор улыбнулся.
— Ну зачем так грубо? — сказал он. — Твоя сестра наводит здоровую критику. Она имеет на это полное право.
— Что? Съел? — поддразнила Дак брата, но тому было не до нее.
— Выходит, я нашел последнюю книгу? — попытался уточнить он.
Ответ профессора несколько огорчил его.
— Нет, Блейк, — сказал тот, — Эндимион Спринг только ведет нас к этой Завершающей Книге. Он вроде проводника Вергилия. Или вроде карты. Но, к сожалению, эту карту могут видеть лишь избранные.
— И среди них — я! — произнес Блейк, победоносно взглянув на сестру.
И та, превращая все, что происходило, просто в игру, крикнула:
— Подумаешь! Если бы этот Энди выбрал меня, я бы знала, что делать с его книжкой. Уж во всяком случае не потеряла бы!.. — И снова задала вопрос профессору: — Все-таки кто же он, ваш Эндимион, о котором вы все время говорите? Не греческий ведь пастух? Наверное, просто какой-нибудь обманщик. Надувала!
— Определенно не пастух. Ты умная девочка… Но и не обманщик.
Если Блейк понадеялся после этого услышать наконец прямой ответ на прямой вопрос, то жестоко ошибся: профессор опять заговорил на своем туманном, маловразумительном языке о том, что Эндимион не человеческое существо, а скорее, его тень… Не голос, но шепот; не плоть, но дух… И, увидев отчаянное непонимание в глазах Блейка, добавил:
— Однако лично я думаю, он был типографским дьяволом.
— Дьяволом? — с испугом повторил Блейк.
— С рогами? — спросила Дак.
Профессор усмехнулся.
— Не тот, о каком вы читали в книжках. «Типографскими дьяволами», а вернее «дьяволятами», называли в пятнадцатом и шестнадцатом веках молодых помощников печатника. Мальчишек, которые чуть не круглые сутки не отходили от печатных прессов, стоявших в самых первых в Европе типографиях. И многие в те времени считали их чернокнижниками, колдунами, пособниками самого Дьявола.
— А девочки среди них были? — поинтересовалась Дак.
— Жаль, но не знаю ни одной, — сокрушенно ответил профессор.
Блейку пришлось по вкусу это сообщение.
— Выходит, он вполне мог быть вроде меня, этот Эндимион? Да, профессор?
— Именно так, мой юный друг. И работал, вполне возможно, в самой первой на свете типографии. У герра Иоганна Гутенберга.
— Гутенберг? — повторила Дак. — Я где-то читала про него. Он немец.
— Сейчас покажу вам этого немца!
Профессор вскочил, сделал несколько шагов по комнате и снял с полки толстую книгу в коричневом переплете.
— Смотрите. — Он раскрыл страницу, на которой был изображен мужчина с длинной бородой и свисающими, как у моржа, усами. — Этот бородач применял металлические буквы, у него были настоящие печатные прессы, и он издавал превосходные книги.
Человек на картинке напомнил Блейку бездомного старика, которого он видел вчера возле книжного магазина.
— А это кто? — спросил он, когда профессор перевернул страницу.
У другого мужчины тоже была борода, но не лопатой, а раздвоенная.
— Этого тоже зовут Иоганн, — с легким отвращением произнес профессор. — Но фамилия его Фуст. Он вкладывал деньги в типографию Гутенберга. Человек, скажу я вам, препротивный — жадный и нечестный, насколько мне известно из книг.
Словно в подтверждение его слов бумажный дракончик в рюкзаке у Блейка задергался, что можно было заметить. Правда, если как следует приглядеться. Но Блейк на всякий случай постарался задвинуть рюкзак под стул.
Профессор продолжал говорить о бессовестном Фусте, и Блейк узнал, что как раз, когда Гутенберг усовершенствовал свой станок и отпечатал на нем самую лучшую в мире Библию, на каждой разделенной пополам странице которой было по сорок две строчки, что являлось непревзойденным тогда рекордом, — именно в то время Фуст разорвал с ним все отношения и оставил его без денег и с долгами. Разорил, в общем.
— Но зачем? — удивился Блейк.
— Этого никто толком не знает. Однако слухами земля полнится уже больше пяти веков.
Профессор закрыл книгу, и дракончик в мешке у Блейка успокоился. Но профессор, судя по всему, нет: он еще некоторое время тряс головой, прикусывал губы. Потом спросил Блейка:
— Ты слышал о Фаусте?
Тот не сразу сообразил, о ком речь, — Фуст, Фауст… — но, слава богу, вспомнил, что недавно в книжной лавке держал в руках книгу о нем, которую, так по-хамски, перехватил сэр Джайлз Бентли. Поэтому Блейк не ударил в грязь лицом ни перед сестрой, ни перед профессором и ответил, что Фауст — это колдун или кто-то в этом роде, кто продал свою душу Дьяволу, и что его мама — не Дьявола, а Блейка — пишет сейчас статью об этом.