— Да, — твердо ответила Дак.
Они стояли уже возле главного входа в здание, дверь была полуоткрыта, однако находилась на цепочке. Блейк посмотрел наверх — нет ли звонка? Но увидел только смутные очертания трех статуй, одна из которых держала в руках шар с крестом и скипетр, другая — епископский посох, а третья взирала на них обоих и на всех проходящих мимо, как судья или Бог.
Голос из-за двери спросил:
— Что вам нужно, молодежь?
После чего они увидели лицо, которое показалось им похожим на горгулью с водосточной трубы.
— Мы на собрание книголюбов, — робко сказал Блейк.
— Вот как? Кто же вы такие?
— Мы его члены, — осмелилась заявить Дак.
— А, члены. — Вахтер даже не улыбнулся. — Хотите, чтобы я поверил?
— Нас позвали, — пояснил Блейк и, когда тот, покачав головой, начал закрывать дверь, закричал: — У нас есть приглашение!
— Покажи, если не шутишь.
Блейк вытащил из кармана листок, полученный от профессора Фолла. Вахтер прочитал, и улыбка украсила его лицо. Он даже слегка поклонился.
— Проходите, мистер, имею честь приветствовать вас и вашу спутницу.
— Не задерживайте их! — раздался резкий женский голос. — Я этих детей знаю. Пускай войдут.
У дверей появилась Диана Бентли. Вахтер впустил их, и они пошли вслед за ней по широкому сводчатому проходу.
После улицы здесь, за толстыми стенами, было тихо, как в гробнице. Миссис Бентли провела ребят через крытую галерею, через ухоженную лужайку, сквозь темень и хорошо освещенные переходы — к небольшой часовне, затерявшейся позади здания колледжа, вошла в нее и стала спускаться куда-то вниз, а затем остановилась перед деревянной дверью и повернула тяжелую ручку.
Они оказались в длинной комнате с потемневшими стропилами на потолке и гобеленами на стенах. В ее конце на возвышении сидело много людей. Подтолкнув туда своих спутников, Диана Бентли объявила:
— У нас новые участники: дети доктора Джульет Сомерс, Дак и Блейк.
Сообщение вызвало редкие аплодисменты, слабые улыбки, и все вернулись к своим разговорам. Впрочем, сэр Джайлз Бентли, стоявший неподалеку с бутылкой, которую держал за горлышко так, словно хотел ее удушить, участия в беседе, кажется, не принимал. А профессора Джолиона Фолла не было вовсе. Ничего себе — позвал, а сам не пришел! Разве порядочные люди так поступают?
Гул голосов продолжался не слишком долго: сэр Бентли откупорил наконец бутылку, наполнил бокалы красным вином и позвонил в колокольчик. Заседание начиналось.
— Смотри внимательней, — шепнул Блейк сестре. — Нам нужно определить, кто из них самый подозрительный…
Глава 20
— Сорок лет назад, в Михайлов день, то есть двадцать девятого сентября, — так начал вступительное слово сэр Джайлз, — несколько человек из находящихся сейчас здесь собрались в библиотеке этого колледжа, чтобы создать Общество, или, если хотите, Клуб любителей старинной книги, который мы назвали «Ex Libris»… «Среди книг»…
Он говорил долго, Блейку было скучно и захотелось спать, тем более что книга в его рюкзаке тоже, наверное, уснула: во всяком случае, притихла.
Помешал Блейку закрыть глаза явившийся с опозданием профессор Джолион, которого сэр Бентли смерил неодобрительным взглядом и, подождав, пока тот усядется, продолжил вступительную речь. Закончив ее, он сразу перешел к объявленному докладу. Это было для Блейка еще скучнее — тот рассказывал о людях, которые стали известны благодаря тому, что собирали древние книги, и не только собирали, но искали их в малоизвестных библиотеках, в полузаброшенных монастырях, у частных владельцев. И не только искали, но и находили. Докладчик называл фамилии, сплошь неизвестные Блейку, и он подумал, что хорошо бы поглядеть в регистрационную книгу, лежащую сейчас на столе, где отмечались все пришедшие, кроме него и Дак, и где, как напомнил сэр Бентли, был раздел, в котором регистрировались также все ценные находки членов Клуба. Вдруг там отмечено, кто был первооткрывателем Эндимиона и через кого эта книга попала в библиотеку, где Блейк обнаружил ее?..
Собрание окончилось, но до регистрационной книги Блейк никак не мог добраться: кто-то все время держал ее в руках. И тут его хлопнули по плечу, и веселый, немного знакомый голос проговорил:
— А что же вы, самые почетные гости, стоите в сторонке? Дети прелестной миссис Уинтерс должны обязательно поставить свою подпись! Идите сюда!