Вид у нее при этом был такой, что Блейк почти поверил ей, но вахтер не был так доверчив.
— На другой стороне улицы, — монотонно, как диктор, читающий объявление, повторил он.
— Не около стола, — взвизгнула Дак, — а прямо под вашим стулом! Вы этого хотите?
Вахтер выронил журнал, который уже взял взамен газеты, и с испугом воззрился на них.
— Послушайте, — примирительно проговорил Блейк, — наша мать там, в библиотеке. Она велела нам ждать ее тут и никуда не уходить. Пустите нас, это ведь всего несколько минут. Не мучьте девочку.
Дак зажмурилась и постаралась сделать вид, что она сейчас взорвется. Это ей удалось.
Вахтер взглянул на часы и пробурчал:
— Ладно уж. Как вы меня достали! Пять минут, не больше!
— Я пойду с ней, — сказал Блейк, — и прослежу, чтобы она не задерживалась.
— Ох, идите с моих глаз!
Он провел их к лестнице и показал направо.
— Для женщин туда и наверх. Для мужчин налево и вниз. Никуда больше не заходите. Я скоро сменяюсь. Без меня вас не выпустят, будете здесь куковать. А потом отправят в полицию.
Ожидая Дак, Блейк ходил взад и вперед по коридору, приглядываясь к дверям и лестницам, ведущим неизвестно куда. Одна из дверей его заинтересовала: она была небольшая, железная и на ней висела полустершаяся дощечка с надписью: «Входа нет».
Какой мальчишка не захочет после этого войти — это во-первых, а во-вторых, в заплечном рюкзаке ему почудилось движение Книги. Нет, не почудилось, а точно: Эндимион вновь взялся служить его поводырем!
Блейк решил посмотреть, что там, за дверью, и повернул железную ручку. Дверь с легкостью открылась, и ничего не произошло: во всяком случае, не сработала охранная сигнализация, если и была установлена. Словно его ожидали там и создали все условия для беспрепятственного проникновения. За дверью был проход со свежеокрашенными белыми стенами.
Со стороны вестибюля послышались голоса, Блейк поспешно отпрянул от двери и прикрыл ее. Краем глаза он заметил, что у столика вахтера произошла смена: на дежурство вступил более молодой, с длинными волосами. Хорошо бы тот, ворчливый, забыл ему сказать про них с Дак. Чтобы так и было, Блейк даже скрестил два пальца.
Что же Дак задерживается — надо быстро действовать!..
Она уже спускалась с лестницы.
— Шевели ногами! — прошипел он. — Я нашел, куда идти.
— Куда?
— За мной!
— Ой, а я, когда шла, увидела, — возбужденно начала рассказывать Дак, — такую красивую дверь! Голубую с золотом! Я открыла, а там такие красивые книги! А на двери написано: это библиотека герцога Хамфри. Кто он, не знаешь?
— Знаю: герцог!.. Идем сюда!
Он снова толкнул дверь туда, куда «входа нет», шагнул через порог и затворил за ними обоими дверь. И оба одновременно почувствовали, что произошло нечто серьезное: они преступили закон, нарушили границу чужого владения и находятся в одиночестве во вражеском лагере. Последствия за все это могут быть для них совсем нешуточными.
Но Эндимион Спринг всем своим поведением недвусмысленно одобрял их действия: просто рвался из рюкзака на свободу.
Как будто вернулся наконец к себе в дом после долгого отсутствия.
Они шли уже несколько минут, и Блейк ощущал разочарование: коридор казался бесконечным и был уныло однообразен. Как в больнице. Ему же представлялось: тут должны быть узкие, мрачные переходы, как в настоящих подземельях, о которых он читал в книжках, вековая пыль и скелеты крыс, мышей и тараканов… Нет, скелетов, пожалуй, не надо!
Белизну коридора нарушили неизвестно откуда появившиеся провода на стенах, защищенные металлической сеткой.
— Долго еще? — спросила Дак.
Ее взволнованный голос звучал непривычно гулко, словно она говорила в испорченный микрофон.
Блейк не ответил — просто не знал, что сказать, да и к тому же они подошли к концу туннеля. Здесь тоже была небольшая дверь, и Дак приложила к ней ухо, послушать, нет ли кого за ней.
— Никого, — сказала она и смело толкнула ее.
Действительно, никого — только полки, полки, полки. Книги, книги, книги… Проходы к ним и от них вели во все стороны, как лабиринт. И конца видно не было. По стенам вились провода, тускло мерцали медные трубки, щелкали бесчисленные счетчики, висели термометры и предохранители. Блейк с испугом подумал, что среди всей этой аппаратуры наверняка есть камеры визуального наблюдения, которые печатают их с Дак изображения и передают куда надо. Но что уж теперь? Как это говорится? «Снявши голову, по волосам не плачут».