Выбрать главу

— Да…

— Но ты расстроен, потому что не можешь сам выбирать, что именно читатель подумает после прочтения книги?

Стайлз на удивление прямо посмотрел Дереку в глаза, и тот не отвел взгляд, стараясь сохранять спокойствие. Он еще никогда не получал такое удовольствия от обычного обсуждения учебных материалов, и ему не хотелось прекращать разговор.

— Это всего-навсего история о ребенке со слишком богатым воображением, — наконец сказал Стайлз.

— Вынужден не согласиться.

— Я знаю. Просто… Я не… не понимаю. Неважно, — вздохнул Стайлз, отворачиваясь.

Дерек нахмурился.

— Мне нужно идти, — сказал Стайлз и на несколько долгих секунд снова встретился с Дереком глазами. — Спасибо за уделенное время.

Дерек кивнул и заставил себя не провожать его взглядом.

***

Дерек прекрасно знал, что Стайлз будет в отъезде, но все равно продолжал по привычке во время лекций выискивать того в аудитории. И ужасно на себя злился, ведь ему следовало меньше думать об этом конкретном студенте и его упрямстве. Уделять кому-то одному столько времени было попросту непрофессионально с его стороны.

Дерек постарался наладить контакт и с другими студентами. Получилось не так хорошо, как ему бы хотелось, но все же в глазах некоторых учеников наконец вспыхнул интерес. Было гораздо проще, когда Стайлз на занятиях сам начинал спорить, так что Дерек постарался забыть о его отсутствии и вовлечь других в обсуждение.

Неделю спустя Стайлз пришел на лекцию пораньше. Глядя на приближающегося к нему улыбающегося Стайлза с рюкзаком, перекинутым через плечо, Дерек нервно сглотнул.

— Привет! — поздоровался Стайлз.

Дерек кивнул ему в знак приветствия и вежливо поинтересовался:

— Как съездил?

— И хорошо, и плохо, — пожал плечами Стайлз. — Издатель хочет, чтобы я написал еще одну книгу, но у меня нет идей.

— Не думаю, что смогу тебе с этим помочь, — сказал Дерек.

— Конечно, это ведь не эссе, правда?

Дерек покачал головой, глядя, как другие студенты начали заполнять аудиторию. Он снова посмотрел на Стайлза, а тот задорно ему улыбнулся и отправился на свое место. Дерек сделал глубокий вдох и еще раз напомнил себе, что Стайлз его студент. Из-за его возраста об этом было легко забыть.

На этой лекции Стайлз снова его перебил, но на сей раз он, кажется, получал от дискуссии больше удовольствия, чем раньше. А вот Дерек вдруг ощутил всплеск раздражения, ведь сегодня они обсуждали тему утраты, а с ней он был знаком не понаслышке.

После окончания занятия Стайлз снова подошел к нему. Дерек даже не поднял взгляд, прекрасно понимая, что ведет себя несправедливо, ведь тот не сделал ничего плохого. Виной всему была злость Дерека на себя за неуместные мысли о едва знакомом человеке.

— Это же практически детектив! — продолжил прерванный спор Стайлз. — Естественно, в нем есть смерть!

Дерек смерил его безразличным взглядом. Казалось, Стайлз вообще не слушал, что он говорил.

— Роман начинается с того, что ребенок заглядывает в полицейские файлы своего отца и предпринимает попытку раскрыть запутанную серию убийств. Он пытается разобраться в этих смертях так же, как в смерти собственной матери, умершей от рака.

— Думаю… — замялся Стайлз, явно чувствуя себя неуютно.

— Также можно сказать, что мальчик потерял своего отца, ведь тот алкоголик — в каком-то смысле это тоже можно назвать утратой.

Стайлз закусил губу и мазнул взглядом по лицу Дерека.

— Об этом в книге едва упоминается, — тихо заметил он.

Дерек пожал плечами. Он больше ничего не добавил, но чувствовал, что Стайлз все еще стоит у стола и не уходит.

— Я знаю… знаю, что все это там есть, — сказал Стайлз. — И я этого не отрицаю. Но все равно считаю, что не это главное. Главное — вычислить убийцу вместе с главным героем. Это ведь всего лишь детектив.

Дерек ничего не ответил.

— И я не… Не думаю, что из дурацкой книги люди должны узнавать об утрате и о том, как с ней справиться.

Дерек резко повернулся и пригвоздил Стайлза к месту взглядом. Его переполнял гнев — на книгу, на свою жизнь, на причину, по которой вместо Амхерсткого колледжа он вынужден был преподавать здесь. Он злился, что, когда его семья погибла, ему пришлось отказаться от всего.

— Что наделяет автора правом давать такого рода советы? — спросил Стайлз.

— Я абсолютно уверен, автор отлично знает, что такое скорбь, — жестко произнес он.

И явно застиг Стайлза врасплох. Тот открыл рот, намереваясь возразить, но впервые за все время Дереку было плевать, что он собирается сказать. Вместо этого ему вдруг отчаянно захотелось, чтобы Стайлз узнал, через что Дереку пришлось пройти и почему эта книга настолько для него важна.

Так что он не дал ему сказать и спросил:

— У тебя сейчас есть занятия?

— Нет, — ответил Стайлз.

— Хорошо, — кивнул Дерек и направился к выходу, надеясь, что Стайлз последует за ним. Он понимал, что злится и ведет себя странно, но Стайлз все равно не отставал ни на шаг, и Дерек осознавал, что теряет остатки спокойствия.

Они добрались до одной из университетских кофеен, и Дерек заказал им обоим латте. Он чувствовал любопытный взгляд ерзающего на месте Стайлза и не знал, как начать разговор. Это ведь он притащил Стайлза сюда. Он должен знать, что сказать.

— Не думаю, что ты можешь диктовать людям, что они могут вынести из книги, а что — нет, — резко начал Дерек.

Брови Стайлза взметнулись вверх.

— То есть ты это собирался сказать?

Дерек сердито на него зыркнул.

— Я говорю не как профессор, который хочет чему-то тебя научить. Ты продолжаешь повторять, что я не должен искать в этой книге утешение. Что я не могу думать о затронутых в книге вопросах и что книга не может ничего для меня значить.

Стайлз снова приобрел такой вид, будто готов был поспорить.

— Стайлз, — добавил Дерек уже тише, но настойчивее. — Эта книга прекрасно подходит для изучения, потому что она гораздо сложнее, чем кажется после первого прочтения. В ней множество уровней, и я не единственный, кто думает, что это блестящая работа пера невероятно талантливого автора.

Стайлз уставился на него и сжал в руке чашку.

— Но… Эта книга помогла мне. Понимаю, что я не похож на главного героя, но я тоже потерял близких. Я впал в депрессию и лишился работы, лишился вообще всего. Знаю, что «Волшебная пуля» — детектив, но именно она помогла мне пережить трудности, она заставила меня рассмеяться впервые за долгое время и посмотреть на случившееся со мной под другим углом.

Дерек отвел взгляд. Он знал, что и так сказал слишком много. Стайлзу наверняка все это было неинтересно, он не должен был всего этого знать. Дерек покачал головой и поднял глаза, намереваясь извиниться, но запнулся, увидев Стайлза.

— Стайлз?

Тот сидел неподвижно и смотрел перед собой широко распахнутыми глазами. Он ничего не говорил и, казалось, даже не замечал Дерека. Почувствовав ужасную неловкость, тот мгновенно пожалел обо всем сказанном.

Ему не следовало включать эту чертову книгу в программу, и он не должен был приглашать Стайлза на кофе.

— Мне нужно… Нужно идти, — поспешно проговорил он, но Стайлз даже не шелохнулся. Он продолжал просто сидеть, а Дерек, покраснев, сбежал.

***

На следующее утро он проснулся с ужасной головной болью и неприятной ломотой во всем теле. Он прекрасно понимал, что поставил Стайлза в неловкое положение и слишком разоткровенничался насчет места «Волшебной пули» в своей жизни. Дереку захотелось спрятаться от всего мира, совсем как раньше, и он невольно подумал о своей семье.

Но все же он заставил себя вылезти из постели и понадеялся, что Стайлз не попытается найти его в рабочее время. Даст бог, Дерек навсегда спугнул Стайлза, и их злополучный поход в кофейню останется единственным разом, когда они увиделись вне занятий.