Среди деревьев и цветущих кустов виднелись каменные скамейки и статуи.
– Он спит, – сообщил Гордон, уложивший Адама спать. – А теперь пойдем, ты познакомишься со слугами, и мы будем обедать.
– Слугами? – рассмеялась Морган. – Но я же привыкла большую часть домашней работы делать сама.
– Но это твой дом, и здесь, если захочешь, ты можешь целый день сидеть сложа руки и угощаться шоколадками.
– Шоколадками! Ах, где ты был, когда я вынашивала Адама.
Гордон удивился было, а потом улыбнулся:
– О да, Джейк рассказывал о твоих причудах по части еды.
Слуги выстроились в коридоре внизу у лестницы.
– Это Розелль, наша повариха. Мартин – наш дворецкий и управляющий всеми делами. Вот Кэрол. В ее ведении комнаты наверху. Доначьяно – наш грум. Магда – сестра Кэрол, она приходит помогать в уборке комнат первого этажа.
Морган всем пожала руку. Розелль и Мартин были супругами и работали в доме с тех пор, как он был построен. Кэрол оказалась молодой девушкой, ей еще не было двадцати, очень некрасивой и довольно застенчивой. Доначьяно был просто еще мальчик лет двенадцати-тринадцати. Позднее Морган узнала, что Гордон стал его опекуном, после того как родители мальчика утонули два года назад.
Гордон проводил ее в смежную с холлом комнату. Это была столовая. Здесь стояли огромный сосновый стол и, по крайней мере, двенадцать массивных стульев из того же дерева. Стол был накрыт белой как снег льняной скатертью и уставлен прекрасным французским фарфором и хрусталем. Тяжелое столовое серебро было украшено затейливой резьбой.
– Гордон! Но это же великолепно! Гордон улыбнулся: он и сам любил жизнь с удобствами.
– Розелль – отличная повариха, и, думаю, ты оценишь ее искусство, – он поднял бокал охлажденного шампанского: – За твой новый дом, Морган. Надеюсь, ты найдешь здесь покой и счастье и останешься здесь… навсегда.
Она улыбнулась:
– Надеюсь, ты окажешься прав.
К концу обеда Морган почувствовала, что силы ее на исходе. Гордон обнял ее и повел наверх, в ее комнату. Это была настоящая дамская спальня, с кружевным покрывалом на постели. Одеяла были откинуты, и можно было видеть подушки с кружевными прошивками. На постели лежала приготовленная ночная рубашка. Гордон ушел. Она быстро разделась и заснула.
Гордон помедлил за дверью.
– Я люблю тебя, Морган, – прошептал он.
Морган проснулась от звонкого смеха. За дверью спальни смеялся Адам. Она быстро набросила халат и пошла узнать, в чем дело. Адам сидел у Мартина на плечах, весело колотил его игрушечной деревянной лошадкой по голове и кричал:
– Есть, есть!
За Мартином стоял Гордон.
– Морган, мы разбудили тебя. Очень сожалею, но Адам проснулся и очень забеспокоился, увидев себя в незнакомой обстановке.
Морган улыбнулась своему брызжущему энергией сыну.
– Спасибо, Мартин, за то, что позаботились об Адаме, – она протянула руки, и Адам кувыркнулся в объятия матери, едва не опрокинув ее своей тяжестью.
Мартин пошел вниз, потирая голову.
– А где комната этого маленького чудовища? – Морган любовно улыбнулась сыну, любуясь двумя глубокими ямочками на щеках. – Чувствую я, что здесь его будут еще больше баловать, чем на колтеровском ранчо.
Гордон улыбнулся и повел ее в комнату Адама.
Одевая мальчика, она огляделась. Комната была заполнена игрушками и детскими портретами. Когда мальчик был одет, Гордон помог ему сесть на большую игрушечную лошадь-качалку.
Морган стала рассматривать портреты – на всех была изображена маленькая девочка. Морган вопросительно взглянула на Гордона.
– Ты не узнаешь ее?
– Но… это я, да?
– Да, это все ты. А игрушки тоже были когда-то твоими. Когда отец и дядя Чарли построили дом, он развесил в комнате твои портреты. Она стала чем-то вроде святилища. Твой отец часами просиживал здесь. Иногда, получив письмо, он здесь запирался на целый день. Я рад, что теперь комната вновь ожила.
Морган засмеялась.
– Ну, когда рядом Адам, уже не приходится скучать или страдать от тишины. Адам! – Она попыталась перекричать его восторженные вопли, так он радовался лошадке. – Пойдем есть.
Адам моментально стих и послушно слез с лошади. Гордон очень удивился, а Морган объяснила:
– «Есть» для Адама волшебное слово. Гордон взял на руки Адама и понес з столовую. Морган надела плотное платье из простой хлопковой ткани, подчеркивавшее достоинства ее фигуры, и тоже вышла в столовую.
После завтрака Розелль попросила разрешения взять Адама к себе на кухню. Морган согласилась, и пока Гордон занимался делами ранчо, осмотрела дом и сад.
Мартин смотрел за Адамом, предвосхищая каждую его просьбу. Когда мальчик стал тереть глаза, Морган отнесла его в детскую.
Вернулся Гордон и предложил Морган отправиться на верховую прогулку, чтобы осмотреть ранчо. Они поехали вдоль берега небольшой реки, и Морган нашла идеальное место для пикников под сенью тополей. Спешиваясь с гнедой кобылы, она зацепилась платьем за седло и едва не упала. Гордон подхватил ее на руки и крепко обнял.
– Уверен, что этот момент – самый лучший за весь нынешний день.
– О Гордон, – засмеялась она, отступив на шаг. – Вечно ты меня вот так поддразниваешь… – и оборвала себя, не закончив фразы.
Гордон смотрел на нее, не улыбаясь:
– Поверь, Морган, я говорю серьезно.
Она отвернулась, чтобы он не заметил ее недоумения и замешательства. Нет, она к этому еще не готова. Слишком еще много значит для нее Сет. Когда воспоминание о нем потускнеет, тогда, может быть, для нее начнет существовать другой мужчина.
Они обедали с Гордоном одни, при свечах, и Морган чувствовала себя с ним легко и свободно.
– За мою маленькую прекрасную названую кузину, которая превратилась в еще более прекрасную женщину, – и он чокнулся с ее бокалом.
Рано утром Морган услышала голос Адама в коридоре. Она открыла ему дверь, и опять легла в постель, глядя, как сын топает по комнате, рассматривая коврики, трогает склянки и баночки на туалетном столике и барабанит в дверь комнаты, смежной со спальней.
– Там никого нет, Адам.
Однако дверь приоткрылась, и Морган увидела Гордона.
– Это был кабинет твоего дедушки, но теперь здесь никто не бывает, – сказал Гордон Адаму. Морган подтянула простыню к плечам.
– Ты не против, если я возьму Адама сегодня с собой? Я хочу показать ему ранчо, а рабочим – мальчика.
Морган села в постели. Простыня упала с плеч. Гордон воспринимался ею как старший брат.
– Гордон, ты же его не знаешь. Иногда мне самой не под силу с ним справиться. Взяв его, ты не сможешь заняться делами.
– Предоставь это мне. Если ты не возражаешь, я возьму его.
Гордон вышел, но вскоре вернулся с маленьким сомбреро в руке. На шляпе была расшитая бусами лента.
– Я ее купил в Санта-Фе. Надеюсь, подойдет.
Адаму очень понравилась новая шляпа, он запрыгал от радости, глядя на себя в большое туалетное зеркало, а ночная рубашка составляла со шляпой неописуемо смешной контраст.
– И ты думаешь, что сможешь выдержать его проделки целый день? – засмеялась Морган.
Вместо ответа Гордон поднял смеющегося мальчишку на руки:
– С удовольствием. А теперь, мой маленький ковбой, надо надеть другие штанишки.
Морган слышала радостные крики мальчика, пока его несли по коридору в детскую. Она откинулась на подушки. Да, подумала она, все это очень приятно. И здесь так спокойно. Здесь никакие воспоминания не терзают ей душу. Да и Гордон – чудесный человек, и было бы очень кстати в него влюбиться. Да, очень хорошо бы.
В отсутствие Адама Морган нечем было заняться. И, как всегда, ее потянуло на кухню. Розелль удивилась, когда Морган, засучив рукава, стала месить тесто для хлеба. И вскоре они забыли о том, что одна – хозяйка, а другая – служанка. Они были просто женщины, которые вместе готовили еду и болтали.