- Хорошо, - сухо сказала Алеа. - Спасибо за доверие - и за сегодняшнюю попытку спасти меня.
- Ты помогла мне сбежать из лагеря генерала Малахи, - напомнил Гар. Ты защищаешь меня, я - тебя.
- Звучит неплохо, - смягчилась Алеа. - Но только подожди, когда у меня действительно возникнет необходимость в защите, ладно?
- Договорились, - согласился Гар и зашагал рядом с ней по дороге.
Его присутствие подействовало на девушку ободряюще, в глубине души Алеа была рада, что он грудью встал на ее защиту.
***
В следующей деревне их встретили с радостью, еще бы - новые люди, новые товары, да и новости тоже. Обмен товарами состоялся быстро. В этой деревне жители были мастерами резьбы по дереву - за искусно вырезанные фигурки они хотели получить новые сковороды, бусы, иголки, булавки и даже посуду из соседней деревни. Гара это удивило, а его спутница, сама выросшая в деревне, не поняла причину его удивления.
Одна деревенская семья пригласила путников на ночлег.
Гара поразило, что местные жители так легко доверяют совершенно незнакомым людям, словно не ведая о том, что в мире существует воровство и насилие.
Алеа обратила внимание, что один из детей весь вечер кашлял, и тихо поинтересовалась у его матери Селии:
- Орго болен?
- Это всего лишь простуда, хвала Богине, - ответила та, но в голосе слышалась тревога. - Он вот уже две недели хворает, и, кажется, ему стало хуже.
- Разве в деревне нет лекаря или знахарки?
- Только старая Присцилла, - сказала Селия. - Она посоветовала на ночь ставить ему примочки на грудь, а еще подышать над паром. Наверное, мне следует отвести его в храм.
Алеа удивилась, что женщина упомянула храм, а не врача, но затем вспомнила, что священнослужители нередко бывают целителями.
- Да, неплохая идея, - согласилась она.
Среди ночи ее разбудили надрывный свист и бульканье.
Алеа подняла голову и огляделась вокруг. Ага, лицо Орго начало синеть.
В то же мгновение к мальчику подбежала Селия.
- Что случилось, Орго? Постарайся сплюнуть, затем сделай вдох!
Орго открыл рот и захрипел, но не смог ни откашляться, ни вдохнуть.
- Мой мальчик умирает! - в ужасе закричала мать. - Горбо! Горбо, немедленно позови жрицу!
Мальчик постарше, бледный от страха, быстро оделся и выбежал из хижины. Подошел отец, растерянно глядя по сторонам.
Алеа сжала губы. Естественно, религиозные ритуалы важны, но разве врач... Но затем она вспомнила, что, возможно, жрица здесь еще и лечит людей.
Храм скорее всего далеко, по крайней мере за пределами деревни. Алеа повернулась к Гару - тот как раз поднимался с тюфяка.
- Ну сделай же что-нибудь!
- Принеси мне чистую соломинку с крепкими стенками! - распорядился Гар.
Встав на колени, он приложил ухо к груди мальчика, постучал большим пальцем. Затем посмотрел на испуганных родителей.
- Бартрум, Селия - я смогу спасти вашего сына, но мне придется сделать небольшой надрез. Вы позволите?
Те недоуменно уставились на Гара.
- Но.., ты же дурачок!
- Два года назад бандиты больно ударили его по голове, - пришла на выручку Гару Алеа. - С тех пор его разум то проясняется, то исчезает. Хвала вашим богам, сейчас ум вернулся к нему.
- Хорошая импровизация! - мысленно похвалил ее Гар.
- Слава Богу, - пылко ответил Бартрум, а Селия воскликнула:
- Делайте все, что нужно, только спасите его.
- Держите его крепко, Бартрум, - сказал Гар отцу, - и не пугайтесь того, что я стану делать!
Затем матери:
- Принесите свечу, мне нужно нагреть лезвие.
Дрожащей рукой женщина подала Гару свечу. Алеа пристально следила за его действиями. Гар накалил лезвие в пламени и произвел срочную трахеотомию. Селия в ужасе закричала при виде крови, но, услышав, что мальчик вновь задышал, заплакала от облегчения.
С лица Орго постепенно сошла синева. Дыхание оставалось хриплым, но все же мальчику стало заметно лучше.
- Его гортань была забита слизью, которую он не мог откашлять, объяснил Гар испуганным родителям. - Он не сможет долго дышать через соломинку, но до прихода жрицы продержится, - Хвала богам, что вы знали, как помочь нашему мальчику, - дрожащим голосом произнес Бартрум.
- Он же не будет всегда дышать через трубку? - спросила Селия с беспокойством в голосе.
- Нет, но вот маленький шрам наверняка останется.
- Невелика цена за спасение жизни, - сказала Селия. - О, спасибо тебе, Гар! Наверное, тебя прислала к нам сама Богиня-Мать!
Гар не ответил, но при свете свечи Алеа увидела, как его лицо зарделось.
- Спасибо, тысячу раз спасибо, Гар.
Бартрум крепко пожал ему руку в знак благодарности.
Гар задумчиво нахмурился, посмотрел на их сцепленные руки, затем вновь перевел взгляд на лицо Бартрума и уставился в пространство непонимающим взглядом.
- Спасибо? - удивился он. - За что?
- Как за что - за спасение моего сына! - Наконец Бартрум понял, что произошло, и отпустил руку Гара. - О.., друг мой...
- Да, - мягко сказала Алеа. - Разум вновь покинул его.
Думаю, это грозившая вашему сыну опасность заставила его ум на короткое время вернуться.
- Или Богиня. - Селия вытерла пот со лба Орго. - Лежи тихо, сынок. Жрица придет скоро.
Та и впрямь не заставила себя ждать. Не прошло и получаса, как она пришла. Войдя в дом, жрица огляделась по сторонам; в глазах ее читалась тревога.
- Где же ребенок?...
- Странники спасли его, - сообщила Селия.
Жрица подошла ближе, изучила сделанный Гаром надрез и нахмурилась.
- Сделано искусно, но надолго не хватит. Разве что пока мы не перенесем его в храм. - И, оглянувшись через плечо, сказала:
- Поднимите его!
В хижину вошли двое мускулистых парней в кожаных одеяниях. За спиной у каждого висел лук и колчан со стрелами, а на поясе - толстая палка с набалдашником. Они подняли Орго и положили на носилки.
- Не шевелись, мой мальчик. - Селия погладила сына по голове. - Они отнесут тебя в храм. Немногие дети могут похвастаться тем, что удостоились такой чести.
Несмотря на тяжелое состояние, глаза Орго радостно засияли.