Впрочем, он мог и не объяснять, Алеа отлично это понимала. Она ведь и сама прозевала Арбо. Правда, в отличие от Гара, у нее имелось оправдание - в деле чтения чужих мыслей она еще новичок.
Отдышавшись, Алеа выпрямилась.
- Два отряда - не многовато ли?
- Ты права, - кивнул Гар. - Одних мы перепугали до смерти, других отколошматили. Теперь они нас надолго запомнят.
- И станут разыскивать, - добавила Алеа.
- Меня, а не нас, - уточнил Гар. - Они еще не совсем поняли, какая ты высокая, но оба отряда запомнили полуголого дурачка, который в один момент из слюнтяя превратился в грозное чудовище. Его они и станут искать. Если я переоденусь кем-нибудь другим, нас обоих не узнают.
- Мне это нравится! - возмущенно бросила Алеа. - Значит, меня можно и не заметить?
Гар восхищенно посмотрел на нее.
- Каждый нормальный мужчина заметит тебя - но сказать, что женщина красива, это еще не описание.
- Но тебя-то ведь узнают? Потому что для них важен ты?
- Нет, потому что я бросаюсь в глаза, - объяснил Гар.
Алеа покраснела от гнева.
- Ты и вправду такой самоуверенный?
- Ничуть, - уверил ее Гар. - Просто люди скорее запоминают уродство, а не красоту.
- Но ты же не урод!
- Спасибо на добром слове, - мягко произнес Гар, - но, кажется, так думаешь только ты.
Разговор повернулся совсем не в ту сторону, чем ей хотелось.
- А я не красавица.
- Можешь оставаться при своем мнении, - вежливо сказал Гар. - Но, боюсь, я его не разделяю.
- Ну, хорошо, ты, может, и замечаешь меня - а еще хоть один мужчина посмотрит в мою сторону?
- И не один, если бандиты снова нас увидят.
- Только потому, что женщина для них - редкость. А деревенские жители воспринимают меня только как рассказчицу.
- Откуда ты знаешь? - спросил Гар. - Все они обратили на тебя внимание.
- Мне виднее! Женщина всегда чувствует, кому она нравится!
- Но она не слушает, - возразил Гар.
Алеа поджала губы.
- Они все видят, что я слишком высока для них, притом намного! Вот что запомнят патрульные!
- Но только не когда увидят тебя рядом со мной, - сказал Гар. - Им проще судить о нашем росте по отдельности. Когда же они видят тебя идущей по дороге, а рядом, сгорбившись, бреду я, им кажется, что ты нормального роста.
- До тех пор, пока не подойдут ближе.
- Когда они подойдут близко, им интереснее будет поиздеваться над дурачком.
Алеа шумно вздохнула и смерила Гара сердитым взглядом.
- Ну и самомнение у тебя!
- Можно и так сказать, - признал Гар, - но на самом деле это лишь камуфляж.
- Что?
- Камуфляж, - повторил Гар, - маскировка. Камуфляж и попытка отвлечь внимание, как у певчих птиц.
Алеа в замешательстве посмотрела на своего собеседника.
- Гар, о чем ты вообще говоришь? - со вздохом, но как можно спокойнее спросила она его.
- Это как у птиц, - объяснил Гар. - У самца яркая окраска, чтобы кошка сцапала его, а не самку.
Алеа медленно подняла голову.
- Естественно - какая польза от самцов.
- Правильно - они не откладывают яйца и не вынашивают потомство, сказал Гар с сардонической улыбкой. - Если говорить об эволюции, нас не жалко и при необходимости можно пустить в расход.
- Значит, вот зачем вся наша маскировка, да?
- И для этого тоже, - признал Гар. - Но, думаю, пора ее изменить. Я собираюсь сильно постареть.
- Ты и вправду полагаешь, что это поможет?
- Подожди немного, - сказал Гар, - а потом суди сама.
***
По дороге, сгорбившись под тяжестью мешка, ковылял сутулый старик, тяжело опираясь на посох. У него была длинная, белая как снег борода; из-под фетровой шапки, похожей на шлем, выбивались седые пряди. Но на суровом его лице было не слишком-то много морщин. Возможно, руки и ноги старца были больными и скрюченными, но их скрывало длинное темно-синее одеяние.
Державшая его под руку женщина являла собой полный контраст ему. Высокая и стройная, она вся светилась молодостью и здоровьем. Ростом она намного превосходила своего спутника.
Вскоре их увидели крестьяне и, взглянув на сумки, закричали:
- Коробейники!
Они принялись передавать эту новость дальше и вскоре, с тяпками и мотыгами в руках, всей гурьбой бросились к дороге.
- Здравствуйте, странники!
- Какие у вас товары?
- Какие новости? Что в мире творится?
***
На следующее утро Гар и Алеа покинули деревню. Местные жители долго махали им вслед. "Коробейники" уносили с собой искусно изготовленные вещички из золота и серебра.
- В этой стране выгодно быть бродячими торговцами, пусть даже здесь и нет денег, - сказала Алеа, когда они свернули на дорогу.
- Нам не пришлось платить за обед и ночлег, - согласился Гар, - но мы мало что узнали. Я так ничего и не слышал о правительстве.
- И каждый раз, когда мы заводим разговор о бандитах, все сводится к генералу Малахи, - вздохнула Алеа. - Но ничего сверх того, что нам уже известно.
- Будь его успехи сродни его репутации, - проворчал Гар, - он бы уже давно стал королем!
- И правил бы целым миром, - согласилась Алеа. - Инт-тересно, он на самом деле такой страшный, или же больше нет других тем для разговора?
От жителей одной деревни, которая располагалась недалеко от леса, удалось узнать чуть больше.
- Не ходите одни через тот лес, - предупредила их местная жительница. Если у вас есть хоть немного здравого смысла - подождите, пока найдутся попутчики.
- Здравого смысла? - спросил Гар, стараясь говорить дребезжащим старческим голосом. Он взглянул на свою спутницу. - Здравого смысла?
- Знаю-знаю, старик, - сочувственно сказал какой-то мужчина, - будь у тебя здравый смысл, ты бы не бродил по дорогам в таком возрасте. Но ведь надо на жизнь как-то зарабатывать. - Крестьянин перевел взгляд на девушку. Не лучше ли вам где-нибудь обосноваться, чтобы старость его прошла спокойно?
- Да, если подвернется местечко, где я буду нужна, и если смогу убедить отца остаться где-нибудь дольше, чем на неделю, - улыбнулась Алеа.
- Но до тех пор тебе придется принимать решения за двоих. - На глаза женщины навернулись слезы. - Послушайте доброго совета, подождите других!
- Вдруг придется ждать целый месяц, если не больше? - ответила Алеа. Что у нас отнимать? У нас ведь ничего нет.
- Ничего, кроме жизни, - мрачно заметил кто-то.