Выбрать главу

Впрочем, он мог и не объяснять, Алеа отлично это понимала. Она ведь и сама прозевала Арбо. Правда, в отличие от Гара, у нее имелось оправдание - в деле чтения чужих мыслей она еще новичок.

Отдышавшись, Алеа выпрямилась.

- Два отряда - не многовато ли?

- Ты права, - кивнул Гар. - Одних мы перепугали до смерти, других отколошматили. Теперь они нас надолго запомнят.

- И станут разыскивать, - добавила Алеа.

- Меня, а не нас, - уточнил Гар. - Они еще не совсем поняли, какая ты высокая, но оба отряда запомнили полуголого дурачка, который в один момент из слюнтяя превратился в грозное чудовище. Его они и станут искать. Если я переоденусь кем-нибудь другим, нас обоих не узнают.

- Мне это нравится! - возмущенно бросила Алеа. - Значит, меня можно и не заметить?

Гар восхищенно посмотрел на нее.

- Каждый нормальный мужчина заметит тебя - но сказать, что женщина красива, это еще не описание.

- Но тебя-то ведь узнают? Потому что для них важен ты?

- Нет, потому что я бросаюсь в глаза, - объяснил Гар.

Алеа покраснела от гнева.

- Ты и вправду такой самоуверенный?

- Ничуть, - уверил ее Гар. - Просто люди скорее запоминают уродство, а не красоту.

- Но ты же не урод!

- Спасибо на добром слове, - мягко произнес Гар, - но, кажется, так думаешь только ты.

Разговор повернулся совсем не в ту сторону, чем ей хотелось.

- А я не красавица.

- Можешь оставаться при своем мнении, - вежливо сказал Гар. - Но, боюсь, я его не разделяю.

- Ну, хорошо, ты, может, и замечаешь меня - а еще хоть один мужчина посмотрит в мою сторону?

- И не один, если бандиты снова нас увидят.

- Только потому, что женщина для них - редкость. А деревенские жители воспринимают меня только как рассказчицу.

- Откуда ты знаешь? - спросил Гар. - Все они обратили на тебя внимание.

- Мне виднее! Женщина всегда чувствует, кому она нравится!

- Но она не слушает, - возразил Гар.

Алеа поджала губы.

- Они все видят, что я слишком высока для них, притом намного! Вот что запомнят патрульные!

- Но только не когда увидят тебя рядом со мной, - сказал Гар. - Им проще судить о нашем росте по отдельности. Когда же они видят тебя идущей по дороге, а рядом, сгорбившись, бреду я, им кажется, что ты нормального роста.

- До тех пор, пока не подойдут ближе.

- Когда они подойдут близко, им интереснее будет поиздеваться над дурачком.

Алеа шумно вздохнула и смерила Гара сердитым взглядом.

- Ну и самомнение у тебя!

- Можно и так сказать, - признал Гар, - но на самом деле это лишь камуфляж.

- Что?

- Камуфляж, - повторил Гар, - маскировка. Камуфляж и попытка отвлечь внимание, как у певчих птиц.

Алеа в замешательстве посмотрела на своего собеседника.

- Гар, о чем ты вообще говоришь? - со вздохом, но как можно спокойнее спросила она его.

- Это как у птиц, - объяснил Гар. - У самца яркая окраска, чтобы кошка сцапала его, а не самку.

Алеа медленно подняла голову.

- Естественно - какая польза от самцов.

- Правильно - они не откладывают яйца и не вынашивают потомство, сказал Гар с сардонической улыбкой. - Если говорить об эволюции, нас не жалко и при необходимости можно пустить в расход.

- Значит, вот зачем вся наша маскировка, да?

- И для этого тоже, - признал Гар. - Но, думаю, пора ее изменить. Я собираюсь сильно постареть.

- Ты и вправду полагаешь, что это поможет?

- Подожди немного, - сказал Гар, - а потом суди сама.

***

По дороге, сгорбившись под тяжестью мешка, ковылял сутулый старик, тяжело опираясь на посох. У него была длинная, белая как снег борода; из-под фетровой шапки, похожей на шлем, выбивались седые пряди. Но на суровом его лице было не слишком-то много морщин. Возможно, руки и ноги старца были больными и скрюченными, но их скрывало длинное темно-синее одеяние.

Державшая его под руку женщина являла собой полный контраст ему. Высокая и стройная, она вся светилась молодостью и здоровьем. Ростом она намного превосходила своего спутника.

Вскоре их увидели крестьяне и, взглянув на сумки, закричали:

- Коробейники!

Они принялись передавать эту новость дальше и вскоре, с тяпками и мотыгами в руках, всей гурьбой бросились к дороге.

- Здравствуйте, странники!

- Какие у вас товары?

- Какие новости? Что в мире творится?

***

На следующее утро Гар и Алеа покинули деревню. Местные жители долго махали им вслед. "Коробейники" уносили с собой искусно изготовленные вещички из золота и серебра.

- В этой стране выгодно быть бродячими торговцами, пусть даже здесь и нет денег, - сказала Алеа, когда они свернули на дорогу.

- Нам не пришлось платить за обед и ночлег, - согласился Гар, - но мы мало что узнали. Я так ничего и не слышал о правительстве.

- И каждый раз, когда мы заводим разговор о бандитах, все сводится к генералу Малахи, - вздохнула Алеа. - Но ничего сверх того, что нам уже известно.

- Будь его успехи сродни его репутации, - проворчал Гар, - он бы уже давно стал королем!

- И правил бы целым миром, - согласилась Алеа. - Инт-тересно, он на самом деле такой страшный, или же больше нет других тем для разговора?

От жителей одной деревни, которая располагалась недалеко от леса, удалось узнать чуть больше.

- Не ходите одни через тот лес, - предупредила их местная жительница. Если у вас есть хоть немного здравого смысла - подождите, пока найдутся попутчики.

- Здравого смысла? - спросил Гар, стараясь говорить дребезжащим старческим голосом. Он взглянул на свою спутницу. - Здравого смысла?

- Знаю-знаю, старик, - сочувственно сказал какой-то мужчина, - будь у тебя здравый смысл, ты бы не бродил по дорогам в таком возрасте. Но ведь надо на жизнь как-то зарабатывать. - Крестьянин перевел взгляд на девушку. Не лучше ли вам где-нибудь обосноваться, чтобы старость его прошла спокойно?

- Да, если подвернется местечко, где я буду нужна, и если смогу убедить отца остаться где-нибудь дольше, чем на неделю, - улыбнулась Алеа.

- Но до тех пор тебе придется принимать решения за двоих. - На глаза женщины навернулись слезы. - Послушайте доброго совета, подождите других!

- Вдруг придется ждать целый месяц, если не больше? - ответила Алеа. Что у нас отнимать? У нас ведь ничего нет.

- Ничего, кроме жизни, - мрачно заметил кто-то.