Выбрать главу

- Но ведь за этим зорко следят сами деревенские жители, - напомнила ему Алеа, - а в городе ту же роль берут на себя городские общины. Когда каждый знает, чем занимается его сосед, не особенно-то позаришься на чужое добро.

- И поэтому, в случае чего, достаточно всем собраться вместе и как следует отчехвостить виновника, чтоб впредь неповадно было. А если не желает исправляться, то ему просто покажут на порог и выставят из деревни. Пусть себе скитается по лесу, пока хватит сил!

- Где он тотчас подастся в бандиты, - добавила Алеа. - Пока таких, как он, мало, опасности они не представляют, но стоит только появиться кому-то вроде Малахи, как хорошего не жди!

- А его бывшие односельчане тем временем пребывают в благодушной убежденности, что вот придет Алая Рота и положит конец бесчинствам, кипятился Гар. - И как только эти глупцы не понимают, что им следует сплотиться, подготовиться к сражению, выбрать себе вождя, ну хоть что-то сделать, чтобы остановить узурпатора, пока не поздно!

Алеа промолчала, стараясь не выдать своих чувств.

- А они сидят сложа руки, и будут продолжать сидеть, пока гром не грянет! - возмущался Гар. - Ладно, пойдем-ка скорее отсюда, а то от подобной наивности уже на душе тошно! Уж лучше вернуться в леса и поля. Там у зверей и то больше порядка, пусть даже порядок этот всего лишь пищевая цепочка!

- Неплохая мысль, - согласилась Алеа, - правда, лично я не хотела бы оказаться в самой ее середке!

- Ты права, наверху будет как-то поспокойнее, - нахмурился Гар. - И пока, насколько можно судить, этот верх занял генерал Малахи со своей братией.

- Как-то мне не по нутру попасть в его ненасытную пасть!

- Полностью с тобой согласен! Уж лучше снова превращусь в дурачка. Пойдем, Алеа, еще разок убедимся, как там дела. Предлагаю обойти пять-шесть деревень. И если ничего не найдем, что ж, готов признать свое поражение. Выходит, эта планета не нуждается в моей помощи!

Алеа про себя улыбнулась и поспешила вслед за Гаром прочь из города.

***

Когда город остался далеко позади, путники нырнули под свод ветвей. Сойдя с дороги, Гар сбросил с себя одежду коробейника, аккуратно ее сложил и отдал своей спутнице. Алеа убрала его вещи к себе в мешок, а Гар тем временем намазался грязью и припудрил дорожной пылью лицо. Оставшись в одной набедренной повязке и завернувшись в одеяло, он вслед за девушкой вышел на дорогу. Алеа зашагала на запад. Гар, ссутулившись, заковылял вслед за ней.

- Странно, однако, - заметил он, - хотя я искренне убежден, что с друзьями надо быть честным, мне ничуть не стыдно идти на обман, когда дело касается моих врагов.

- Не вижу ничего странного, - презрительно бросила Алеа. - Ты еще скажи, что воин во время битвы не имеет права убивать своих врагов, коль он отказывается поднять руку на своих друзей.

- И это верно, - задумчиво отвечал Гар. - Мне почему-то всегда казалось, что честность - это вопрос морали, а не тактики.

- Честность здесь ни при чем. А вот нечестность - да, - возразила Алеа. - Кроме того, любой, кто примет тебя за дурачка, пусть сам себя корит, так как обманывается тоже сам. И слепому видно, что ты не дурак.

- Покорнейше благодарю, - ответил Гар, слегка опешив. - И все-таки прежде всего мне не дают покоя зоркие, а не слепые!

- Уж если тебе перед кем и должно быть стыдно, так это перед настоящими слабоумными, - съязвила Алеа. - Вот кого ты в первую очередь оскорбляешь своим маскарадом!

- Что ж, может, оно и так, - признал Гар, - и все равно, по сравнению со многими известными мне людьми я сущий идиот!

- Пусть это тебя не волнует! Все мужчины по-своему глупы.

- А женщины - образцы мудрости?

- Коль речь зашла о мудрых женщинах - то в лесу их полным полно, возразила Алеа. - Хотя лично мне не нужны никакие зелья и привороты.

- За исключением твоего нынешнего спутника?

- Ты не замечешь и половины того, что следует, - отвечала Алеа, - но это еще не делает тебя простачком. Правда, притворяться ты тоже умеешь отменно.

- А с чего ты взяла? Может, я и впрямь делаю вид, что не замечаю?

Алеа на минуту призадумалась.

- Ты сам сказал, что всегда честен с друзьями.

- Да, но иногда приходится выбирать между одним добрым поступком и другим, - пояснил Гар. - Порой, чтобы не задеть чьих-то чувств, приходится идти на небольшую ложь.

Алеа застыла на месте и медленно повернулась к нему.

- Ты хочешь сказать, что видишь во мне кучу недостатков.

Но предпочитаешь молчать, чтобы не портить со мной отношения?

- Я бы не стал называть это недостатками. Скажем так, некоторые черты характера.

- Например? - вспыхнула Алеа.

- Например, ты используешь малейший предлог, чтобы только затеять со мной спор!

- Не правда!

- Вот видишь? - произнес Гар. - Дело лишь в том, как я это воспринимаю. И я могу ошибаться. Так что, даже если мне показалось, что ты особа довольно склочная, я предпочел держать это мнение при себе. Потому что боюсь оказаться не прав.

- Я не склочная!

- Скорее всего нет, но поспорить любишь, - отвечал Гар, и глаза его блеснули задором.

- И среди нас двоих я одна такая? - вспыхнула Алеа.

Девушка почувствовала, как ее охватывает злость, хотя почему-то вместе с тем стало легче на душе, словно она наконец поняла, что ничего дурного от этого спора не будет.

Но Алеа ошиблась. Они с Гаром так увлеклись словесной перепалкой, что совершенно забыли прослушивать мысли других путников и потому, прежде чем успели сообразить, что происходит, нарвались на патруль.

Внезапно до их слуха откуда-то сзади донеслись крики и топот копыт. Алеа резко обернулась назад и с ужасом увидела, что к ним приближается конный отряд.

- Беги! - крикнул Гар. - Я задержу их, пока ты не скроешься из виду!

- Я не могу бросить тебя одного!

Алеа занесла посох.

- Можешь, еще как можешь! Они не тронут меня, хотя я сделаю вид, будто они меня побили. К тому же, как я смогу убежать от них, если ты не подоспеешь в нужный момент. Так что беги!

- Уговорил, - фыркнула Алеа и, пригнувшись, нырнула в придорожные заросли.

Позади нее раздались возбужденные голоса, и лошади с рыси перешли на галоп. Было слышно, как Гар взревел, и Алеа рискнула взглянуть, что там происходит. Сквозь полог ветвей она увидела, как в мгновение ока "дурачок" превратился в разъяренного медведя и с ревом бросился на первого всадника. Конь под тем встал на дыбы и испуганно заржал. Бандит же, никак не ожидая такого поворота событий, свалился с коня и, сыпля проклятиями, растянулся на земле, Гар подскочил и, схватив левой рекой поводья, заставил коня опустить копыта, после чего сам ловко вскочил в седло, потрясая посохом.