- В колонну-у, стройсь! - рявкнул лейтенант.
Новобранцы по команде выстроились в затылок друг другу.
- Расправить плечи! Втянуть животы! Копья держать прямо! Если, конечно, помните, где у них верхний конец.
С этими словами лейтенант прошелся вдоль колонны.
- Вы, грязные, вонючие голодранцы! Первым делом надо обстричь ваши немытые патлы. Вы не знаете, что такое дисциплина - вас надо пинками под задницу ставить в строй, Лейтенант на минуту остановился перед командиром и осклабился.
- Ну как, не передумали?
- Никак нет! - выкрикнул Крел, и все хором поддакнули.
Лейтенант удовлетворенно кивнул и вновь прошелся вдоль строя.
- Ну, ладно, на сегодня хватит. Сержант Честер, разведите их по казармам.
- Слушаюсь, сэр! - тотчас откликнулся сержант и, вытянувшись в струнку, отдал честь, да так ловко, чего Гар, если признаться честно, никак не ожидал.
- Вот ваши подопечные, - пояснил лейтенант. - Проследите за тем, чтобы их хорошенько отмыли, постригли и выдали им форму. Грязные их обноски сожгите. А затем пусть принимаются за дело.
- Слушаюсь, сэр, - повторил сержант и повернулся к новобранцам. Равняйсь! Да не так, втянуть животы! Опустить рогатины - они годятся разве что на дрова. Руки по швам.
Расправить плечи. Расправить, я сказал. Ну ладно, сойдет, а теперь шагом марш!
Колонна зашагала к палаткам. И тогда Гар понял, что тоже шагает в одной с ними колонне, и поспешил отвернуться. Но поздно - Крел узнал его. Глаза парня тотчас расширились от удивления, и Гар поймал его внутренние мысли:
А не был ли дурачок шпионом бандитов?
Но в следующее мгновение Крел разглядел, что вид у Гара не слишком-то веселый.
Нет, - подумал он, - беднягу наверняка притащили сюда силой и превратили в раба.
Крел зашагал дальше, и Гар смог вздохнуть с облегчением.
Однако он решил, что не стоит полагаться на первую реакцию парня - кто знает, вдруг тот изменит свое мнение. Гар смотрел в оба, и когда Крел направился к отхожему месту, последовал за ним.
После того как его помыли, выбрили и переодели в чистое, Крел заметно преобразился, но вид у него по-прежнему был хмурый. Заметив Гара, он весь напрягся, словно приготовясь к драке.
- Тише, тише, - мягко произнес Гар, надеясь, что их никто не сможет подслушать сквозь брезент палатки. - Я всего лишь деревенский недоумок, который пришел справить нужду. Надеюсь, не надо быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить, как пользоваться уборной.
- Недоумок! - прошипел Крел. - И они тебе поверили?
- Я постарался не вызвать у них подозрений, - ответил Гар.
- Значит, в нашу деревню наведался твой отец, - сказал Крел и взгляд его наполнился слезами. - Господи, где теперь родная деревня, новые, построенные вместе с товарищами дома?
Все в прошлом, в прошлом...
- Нет, это был я, - признался Гар. - Я навлек на себя гнев генерала, и он отправил на поиски своих подручных. Я притворился стариком, и они проехали мимо.
- А почему тогда ты притворился идиотом?
- Потому что они заподозрили, что старик - это я. Но, увы, я просчитался, моя новая уловка не сработала - живому щиту мозги ни к чему. Наоборот, бандиты только рады, что у них есть я - здоровенный детина, которого можно гнать перед собой на крестьянские вилы. При условии, конечно, что деревенские увальни окажут сопротивление. Я решил, что не стоит разочаровывать генерала. - Гар на минуту примолк, как бы давая собеседнику переварить сказанное, затем добавил:
- Надеюсь, и тебе не хотелось бы, чтобы они узнали, из какой ты деревни.
- Угадал, - хмуро ответил Крел. - Ты предлагаешь мне сделку?
- Нет, всего лишь указываю на взаимную выгоду, - возразил Гар. - Просто ни мне, ни тебе не выгодно, чтобы нас узнали.
- То есть ты не скажешь бандитам, откуда я, а я - кто ты такой на самом деле, - задумчиво произнес Крел. - Но прежде, чем я соглашусь, хотелось бы знать, что ты здесь делаешь.
- Меня поймали, - просто ответил Гар. - Вот я и пытаюсь выяснить, как бы мне уцелеть, когда бандиты пойдут захватывать город и погонят нас перед собой, а меня впереди всех - прямиком на рогатины горожан. Или что там у них будет. Пока что я в выигрыше - никто из них не догадывается, на какие хитрости я способен. А что здесь делаешь ты?
- Что и другие, - с горечью произнес Крел. - Хочу быть в числе победителей.
Гар на мгновение уставился на юношу, размышляя, на что, собственно, рассчитывает Крел. Или же он лишь потому заинтересован в победе, что судьба занесла его в стан генерала?
Гар кивнул:
- По рукам?
- По рукам? - нехотя ответил Крел.
***
- Не поверю, чтобы он предал память своих друзей'. - ужаснулась Алеа.
- И я не верю, но разве могу упрекнуть его за сделанный выбор после всего, через что он прошел, - отвечал Гар. - А как у тебя дела ? Узнала что-нибудь стоящее?
- Ничего, за исключением того, что все без исключения пребывают в уверенности, что Алая Рота их защитит, и ни о чем не беспокоятся. - Ей хотелось выть от отчаяния. - Я, конечно, попыталась вложить им в головы нужные мысли, немного попугать. Но они, все как один, отмахивались от меня, словно от назойливой мухи.
- То есть одновременно и верили в Алую Роту, и боялись ее, - задумчиво произнес Гар. - А как тебе город в целом?
- Нет и намека на правительство, если это тебя волнует, - устало ответила Алеа. - Кстати, здесь идет бойкая торговля. То и дело к берегу пристают баржи, приходят подводы с товарами, одни грузят, другие разгружают, если это тебе, конечно, интересно.
- В принципе да, - медленно отозвался Гар.
Алеа напряглась, пытаясь уловить, что стоит за столь кратким ответом ага, образ города как центра паутины, где каждая нить вибрирует жизнью.
- Понимаю, - ответила она, - город управляет деревнями и без правительства.
- Только как центр торговли, - уточнил Гар. - Но деревень много, а город один. И если купцы перестанут иметь с ним дело, то это тотчас отразится и на деревнях, причем не лучшим образом. Они зачахнут, а случись недород, то вообще останутся без пропитания. И тогда жди повальный голод и мор.
- Нет, купцы этого не допустят! - с жаром воскликнула Алеа.
- Разумеется, - согласился Гар после короткого молчания, - но рынок целиком и полностью в их руках, а значит, и судьба деревень.