Колл откатился в сторону, жадно глотая воздух. Он так и не обрел дара речи, чтобы поблагодарить сестру, когда в проход, ухмыляясь, полезли сразу двое разбойников с копьями. Колл успел откатиться в сторону, увернувшись от их ударов, и, вскочив, с размаху двинул одного по зубам. Второй ринулся к Дицее...
...и замер так резко, что врезался мордой в листву. Что-то с силой рвануло его назад. Первый разбойник вскрикнул и замахнулся на что-то у себя под ногами. Колл выхватил кинжал, приставил к его горлу, и тот тоже застыл, с ужасом глядя на него снизу вверх.
Второй тем временем продолжал барахтаться и кричать на того, кто тянул его из шалаша. Последовала короткая возня, увесистый шлепок, и он обмякшим мешком плюхнулся обратно в шалаш. Вслед за этим дернулся назад и первый бандит, да так резко, что Колл едва успел убрать нож, чтобы не порезать того зря. Тот не переставая визжал, пока его тянули из шалаша ногами вперед, а Колл обалдело смотрел ему вслед. Дицея подползла к нему, и оба осторожно выглянули наружу. Они увидели, как разбойник, извернувшись, ухитрился-таки сесть и замахнуться, увидели, как Дирк, уклонившись от удара, сам отвешивает ему хорошую плюху. Разбойник отшатнулся назад, и тут Дицея огрела его своим камнем. Он тихо повалился наземь, а Дирк, удивленно задрав брови, заглянул в шалаш.
- Может, поучим ее обращаться с палицей, а, Колл?
- Сзади! - успел крикнуть серв, и Дирк, повернувшись, увидел обрушивающуюся на него палицу.
Глава 6
Дирк перекатился вбок, и палица врезалась в землю в том месте, где только что находилась его голова. Он сделал выпад, и разбойник, взвыв, выронил палицу и схватился левой рукой за правую у локтя; из-под пальцев сочилась кровь. Дирк перекатился дальше, на колени, и стукнул его по голове рукоятью меча. Разбойник кулем повалился на опавшую листву, и Дирк повернулся встретить следующего врага.
Врагов, однако, не оказалось. В некотором отдалении Гар, крича и улюлюкая, как стадо гнал перед собой небольшую толпу разбойников. Он скакал от одного конца цепочки пленных к другому, разворачивал коня и скакал обратно - как раз вовремя, чтобы огреть того, кто пытался проскользнуть мимо него к Коллу и его семье. Гар даже не пользовался для этого мечом - он гнал их простой трехфутовой палкой! Колл удивленно уставился на это зрелище, пока до него не дошло, что великан просто развлекается. Черт, от Гара он такого не ожидал.
- Трус! - прохрипел рослый главарь разбойников. - Свинья грязная! Еще бы тебе не загнать нас всех, как скотину - верхом на своем битюге, в кольчуге и с мечом на поясе! Нет чтобы слезть да сразиться со мной как мужчина с мужчиной! Что, слабо?
Гар с возбужденно сияющими глазами остановил коня.
- Ох, нет! - простонал Дирк. - Вот уж не думал, что у него хватит глупости пойти на это! - Он бросился к своему коню и поспешно взгромоздился в седло.
Гар и правда спрыгнул уже с коня и расшнуровывал кирасу.
- Надеюсь, малыш, дерешься ты не хуже, чем болтаешь языком! Я уже много лет не встречал достойного соперника!
"Малыш" был на деле рослее любого другого разбойника - больше шести футов росту и кряжистый, как дуб. Однако и так он оказался ниже Гара едва не на голову, и хотя рыцарь казался не столь мускулистым, Колл вполне мог себе представить, как тот силен на самом деле. Разбойник удивленно посмотрел на спешившегося Гара, потом ухмыльнулся щербатым ртом.
- Не встречал, говоришь? Тогда, скажу тебе, давненько ты не брал в руки меча.
- Возьми да проверь! - предложил Гар.
Рослый разбойник увидел, что Гар все еще возится с завязками; воспользовавшись моментом, он с криком бросился в атаку, замахиваясь мечом. Гар сделал шаг ему навстречу, поднырнул под меч, перехватил руку и сделал подножку.
- Плоховато стараешься, - заметил он вслед полетевшему наземь сопернику.
Разбойник поднялся на ноги.
- Так бы и повесил всех рыцарей за их подлые штучки!
- А ты попробуй, - посоветовал Гар, отшвыривая в сторону кирасу. Возьми да попробуй.
Разбойник взревел и снова бросился на него, раскинув руки. Гар сорвал с головы шлем и швырнул его тому в лицо.
- Если ты не против, я продолжу снимать броню. Рослый разбойник отшатнулся от удара, и двое его людей подхватили его под руки. Он с рычанием отшвырнул их и бросился поднимать свой меч. Гар тем временем стянул через голову кольчугу и перебросил ее через седло.
- Я предпочитаю знать, с кем бьюсь. У тебя имя-то есть? Главарь разбойников побагровел.
- Да, у меня есть имя, и я им горжусь! Меня зовут Банхейль, так и запомни! И никаких там "сэров", ясно? Я сказал: как мужчина с мужчиной!
- Отлично. Меня зовут Гар. - Банхейль довольно хмыкнул, и великан ухмыльнулся. - Все верно, всего один слог - как в именах у сервов. У тебя в имени два слога - считай, тебя особо почитали. Я не против.
Судя по выражению лица, Банхейль не очень-то разбирался в том, что такое слоги и сколько их у него, но уж издевательский тон он распознал безошибочно.
- Вот и посмотрим, кто из нас бьется, как крестьянин, - буркнул он, а кто - как рыцарь! - С этими словами он бросился вперед, описывая двуручным мечом восьмерку перед собой.
Впрочем, Гар не мешал ему, а только отступал, улыбаясь так, будто это его забавляло. Это выводило Банхейля из себя, и взмахи меча делались все шире и отчаяннее.
- Стой, обезьяна прыгучая! - взревел он. - Стой и сражайся!
- Ну, раз ты так хочешь... - согласился Гар и сделал неуловимое движение мечом. Клинок Банхейля сшибся с ним, блеснул в воздухе и вонзился в землю. Тот выругался, потянул его на себя - и застыл, ощутив жгучий укус в шею. Его сообщники сердито закричали, когда он неуверенно поднял руку, потом посмотрел на нее - пальцы испачкались кровью, равно как и кончик клинка Гара.
- Считай, у тебя уже перерезано горло, - негромко сообщил Гар. Впрочем, как настоящий герой, дерись дальше, пока я не поражу тебя в сердце.
- Поразишь, как же! - взревел Банхейль и со всех сил замахнулся мечом, целя Гару в голову.