Выбрать главу

- Добрый вечер, дорогие сэры! Может ли труппа бедных шарлатанов помочь вам в чем-либо?

- Шарлатанов? - Гар с Дирком удивленно переглянулись, потом с улыбкой повернулись к незнакомцу.

- Так вы актеры? - спросил Дирк.

- Имеем честь ими быть, сэр.

- Вы разыгрываете пьесы? - уточнил Гар.

- Ну, в меру сил и способностей, - скромно ответил тот.

- Тогда нам хотелось бы составить вам компанию до вашего следующего представления, дабы посмотреть его, - заявил Гар. - Это вас не обеспокоит?

- Нет-нет, ни капельки! - заверил его мужчина в состоянии, близком к панике. Остальные актеры неуверенно заерзали, пытаясь скрыть охватившую их тревогу.

- О, еще как беспокоит, - с улыбкой возразил Дирк. - Раз так, мы разобьем лагерь рядом с вашим, но отдельно, и последуем за вами завтра утром. - Он повернул коня и поехал от костра, и Колл повернул следом, - но тут взгляд его упал на молодую женщину, рыжеволосую, с глазами, как спелые вишни. Его внимание не укрылось от нее, и она, забыв про опасения, медленно, оценивающе улыбнулась ему.

Дицея нахмурилась и тронула своего ослика вперед.

- Тогда давайте быстрее искать место для ночлега, пока еще не совсем стемнело.

- Да, конечно, - опомнился Колл. - Увидимся завтра, господа актеры.

- Доброй ночи и вам, сэры рыцари, - с явным облегчением сказал седобородый, и их отряд двинулся дальше, - но Колл еще дважды оглядывался, и сердце его каждый раз замирало, когда он видел, что рыжая красотка все еще, не отрываясь, смотрит на него.

Гар отвел их в сторону от дороги на небольшое вытоптанное место. Земля здесь была плотно утрамбована бессчетным количеством ног и копыт, а два круга из почерневших от копоти камней служили свидетельством множества разведенных здесь костров.

- Что ж, это, похоже, виртуальная дорожная станция, - непонятно выразился Гар. - Дирк, ты не забыл брезент?

- Брезент? Разумеется. - Дирк спешился и достал из седельного мешка увесистый сверток плотной ткани. Точно такой же достал и Гар. Они разбили лагерь, и мать сразу же принялась творить чудеса с вяленым мясом, какими-то надерганными ею корешками и котелком воды. Едва поставив котелок на огонь, она сокрушенно всплеснула руками.

- А чабрец! Чабреца-то здесь не найдешь. Пойду-ка я прогуляюсь к актерам этим - может, у них найдется немножко.

- Не ходила бы ты одна, мама, - поспешно сказал Колл. - Я схожу с тобой. - Он поднялся с места; сердце его забилось чаще при мысли о рыжих волосах и больших глазах. Уходя следом за матерью, он расслышал разговор за спиной.

- Да и с чего бы это почтенной вдове так беспокоиться? - вслух рассуждал Гар. - Уж наверняка какой-то корешок не так уж для нее важен.

Дицея повернулась к нему, и улыбка ее, поначалу натянутая, сделалась живее.

- На деле-то она вовсе не за чабрецом пошла, сэр, - поболтать с теми странниками.

- Ну да, конечно, - кивнул Гар. - Я думаю, общество других женщин должно ободрить ее. А вы уверены, что не хотите сходить с ней?

Дицея подняла на него взгляд, и ресницы ее затрепетали.

- С вашего позволения, сэр, я скорее осталась бы с вами и сэром Дирком.

Колл нахмурился. Как-то он недоглядел, не проявил должной бдительности, какую обычно проявлял в том, что касалось Дицеи. Он вздохнул и тайно порадовался тому, что не остается наблюдать за тем, как его сестрица флиртует с безразличным великаном.

Глава 8

Мать с Коллом вернулись меньше чем через час. Мать так и сияла от удовольствия, а у Колла только чуть кривились в легкой улыбке губы, да в глазах горел странный огонек, но и этого хватило, чтобы Дицея нахмурилась. Только что он пятнадцать минут говорил с самым прелестным созданием, которое встречал за всю свою жизнь, и теперь его кровь бурлила, как молодое вино.

- Ох и радушный народ эти актеры! - Мать держала в руках целую охапку зелени. - Сухой чабрец, и розмарин, и шалфей!

- И добрая беседа в придачу? - с улыбкой спросил Гар.

- Целая куча новостей. - Мать присела у котелка и покрошила в варево немного чабреца. - Вот так, еще полчасика, и ваша сушеная снедь превратится в славное жаркое. Добрая беседа, говорите? Еще бы! Они уже все слышали про битву, как король пошел на эрла Инсола и победил - и даже не так уж и много народа положил, хотя с обеих сторон все-таки хватает пропавших.

- Пропали или убиты - какая разница? - с горечью буркнул Колл.

- Да нет же, сынок! "Потеряны" - значит никто просто не знает, где они! Ну, это как если гругов не нашли, но и живых тоже!

- Бежали? - с надеждой в голосе спросил Колл.

- Не сомневаюсь, - ответил Гар. - Помнишь, я все опасался солдат, которые могут укрываться в лесу? Сдается мне, Банхейль найдет много новых рекрутов в свою шайку. Только, боюсь, женщин среди них будет маловато.

- Ох, уж эти-то тоже найдутся, - вздохнула мать, помрачнев. - Нашу-то деревню не одну солдатня потоптала, сэр, правду вам говорю! Даже эти бродяги и то слыхали про четыре деревни порушенные, а весь народ из них в бегах.

- Ну, прятаться можно не только в лесу, - нахмурился Гар.

- Ясное дело, можно, так что многие уже вернулись по домам - ежели деревни их не пожгли. А еще больше вернутся в замок эрла - больше-то им идти некуда.

- Но кости многих других еще найдут по кустам и оврагам, куда они отползли умирать, - снова помрачнел Колл.

- Боюсь, что так, - вздохнула мать. - Так всегда было, да и будет всегда, а нам - нам остается только рожать мужчин, чтоб этот мир не повымер с концами.

- Может, он того и заслуживает!

- Нет, Колл, ты не прав, - мягко возразил Гар. - Кто начал эту войну?

- А кто их всегда начинает? - вскинулся Колл. - Господа!

Гар кивнул:

- Выходит, если убрать господ, может, войны и прекратятся. По крайней мере на время.

Мать с Дицеей в ужасе выпучили глаза на такую чудовищную крамолу, но Колл всего лишь горько усмехнулся.

- Вот, значит, что проповедовал ты Банхейлю, верно? Но что бы ты там ему ни говорил, он не услышал ничего насчет того, чтобы перебить всех господ. Все, что он услышал, - это только возможность самому заделаться господином! Вот и все, что изменится, если ты перебьешь их всех, сэр рыцарь: на их место встанут новые, еще хуже прежних! Им придется быть хуже - иначе как они смогут перебить старых?