- Мы тоже рады знакомству с вами, мастер Андров, - вежливо склонил голову Гар. - Меня зовут сэр Гар Пайк.., это сэр Дирк Дюлейн... Колл... Дицея.., и их матушка, с которой, полагаю, вы уже познакомились.
Андров улыбнулся матери, и его беспокойство разом исчезло.
- Совершенно верно, и, должен сказать, спутник из нее замечательный.
"А стряпуха еще замечательнее", - подумал про себя Колл. Он-то уже понял, что вся эта шарлатанская компания согласилась путешествовать в их обществе только из-за матери - правда, и выбора-то у них особенного не было.
Мать обогрела его улыбкой.
- Вы ужасно добры, Андров.
- Кстати, - добавил Гар, - на это время, мне кажется, мы вполне могли бы обойтись без титулов. Я для вас просто "Гар", а мой спутник - "Дирк".
- Выходит, вы не хотите, чтобы в вас узнавали рыцарей? - удивился Андров и тут же замотал головой. - Конечно, конечно, это не моего ума дело! Добро пожаловать, сэры, и, раз уж на пути нашем лежат леса, кишащие бандитами, обществу троих вооруженных мужчин мы всегда рады. - Он покосился на Колла. - Вы ведь вооружены, не так ли?
Колл ухмыльнулся и махнул рукой в сторону первой повозки.
- Пока вы тут говорили, я спрятал все там. Андров удивленно обернулся и увидел едва заметно торчавшее из-под поклажи древко копья.
- Ваши руки быстрее моих глаз, Колл, - улыбнулся он. - Скажите, а вы не подумывали о ремесле фокусника?
Гар с Дирком рассмеялись, но Колл воспринял это совершенно серьезно.
- А почему бы и нет? В жизни любое умение не помешает!
- Ради такого признания любой профессор съел бы свою шапочку! вздохнул Гар, и все удивленно покосились на него.
- Но что делать профессору в такой глуши, вдалеке от университета? удивился Андров; впрочем, тут он обошел Колла, который вообще не знал, кто такой профессор.
- Искать студентов вроде Колла, - отвечал Дирк. Андров с улыбкой пожал плечами и вернулся к делу.
- Раз уж мы начали знакомиться, позвольте представить вам моих спутников. - Он повернулся к своим друзьям, начав с тех, что уже водрузились на повозках. - Константин... Чарльз... Фредерик... Кьяра...
Кьяра достаточно галантно поклонилась Гару, однако взгляд ее то и дело возвращался к лицу Колла, заметно теплея при этом. Колл ощутил себя этаким полем, полным всходов, и весь сиял, улыбаясь ей в ответ.
Завидев это, Дицея нахмурилась.
- А скажите, мастер Андров, что это за славный такой юноша правит второй повозкой? - спросила она нарочито громко.
- А, это Энрико, - отвечал Андров. Парень склонил голову, а потом одарил Дицею долгим, ласкающим взглядом. Она ослепительно улыбнулась ему в ответ - даже немного слишком ослепительно, поскольку Дирк вроде бы этого не видел. Тот только серьезно кивнул по очереди Энрико и всем остальным.
Ощущавший себя хранителем сестры Колл немного обозлился, но тут же почти пожалел ее, ибо та повернулась и принялась оживленно болтать с Гаром. Колл вопросительно покосился на мать, но та только пожала плечами и покачала головой.
Так они и тронулись в путь - мужчины по очереди то шли пешком, то правили повозками, два рыцаря ехали рядом, беседуя с теми, кто сидел на поклаже. Даже, казалось бы, привыкший к ним Колл все равно удивлялся тому, как быстро Гар с Дирком разговорили актеров, так что через пару часов все уже болтали, как закадычные друзья.
Около полудня они въехали в город - скопление избушек и редких деревянных зданий, у некоторых из которых имелся даже второй этаж. Имелась здесь также каменная церковь чуть повыше остальных построек, рядом с которой располагалась конюшня. Андров обошел ее кругом - как-никак это был второй по размеру дом в городе.
Колл оглядывался по сторонам, разинув рот, да и мать с Дицеей - тоже.
- Никогда не видела столько домов сразу! - призналась Дицея перехваченным от волнения голосом. Кьяра весело рассмеялась в ответ.
- Ты еще насмотришься городов вроде этого, да и побольше, если постранствуешь с нами подольше.
Дицея надула было губы в ответ на тактичное напоминание о том, что она всего-то деревенская простушка, но тут они оказались на рыночной площади. При виде торговых рядов, увешанных разноцветной одеждой, глаза ее снова расширились, и она рванулась было к ним, но мать успела поймать ее за руку.
- Позже, милая, - и только после того, как мы заработаем пару медяков.., если получится, конечно.
Они обогнули самое крупное здание, и Колл увидел, что оно на самом деле самое обычное, только длинное, огораживающее с трех сторон скотный двор. Через обычные дощатые ворота они попали на просторную площадь, отгороженную с двух сторон от внешнего мира боковыми крыльями здания. У одной боковой стены располагался загон для рогатого скота, у противоположного - для свиней. По двору расхаживали и ковырялись в пыли куры, а посередине его стояло несколько повозок, колеса которых были подперты на всякий случай колодками. Выпряженные из них лошади и ослики стояли у коновязи под соломенной крышей в дальнем конце двора. Между животными суетились конюхи и где-то здесь же, судя по аппетитным запахам жареной свинины и свежего хлеба, располагалась кухня.
Дородный мужчина в фартуке вышел им навстречу с радушной улыбкой, которая несколько померкла, когда он разглядел своих новых гостей. Все же он обратился к ним вполне вежливо:
- Добрый день, странники. Что вам угодно?
- Место для представления, господин. - Андров почтительно сорвал шапку. - Я имею удовольствие общаться с владельцем этого заведения?
- Имеете. - Владелец внимательнее вгляделся в улыбающихся актеров и сложенный поверх деревянных сундуков на первой повозке ярко раскрашенный холст. - Вы, часом, не актеры ли?
- Совершенно верно, сэр, и привезли с собой множество прекраснейших спектаклей! Жалостную историю Пирама и Фисбы для влюбленных, битвы Генриха Пятого для воинственных, а злоключения Мнимого больного для тех, кто любит посмеяться! Возможно, вам доставит удовольствие, если мы исполним их у вас во дворе?
- Занятно видеть, - шепнул Гару Дирк, - то, что сохранилось в местной культуре от первых колонистов. - Гар кивнул, хотя Колл снова не понял, о чем это они.