Лиам внимательно посмотрел на Гара и кивнул.
- Тогда уж лучше хоть полусотне научусь. - Он замолчал, ибо другой узник сунул ему в руку плошку воды. Он опростал ее одним глотком, потом смерил того долгим, внимательным взглядом, вздохнул, вернул плошку и снова повернулся к Гару.
- Выходит, ты у нас теперь Старшой, а? Мгновение Гар с застывшим лицом смотрел на него, и до Колла вдруг дошло, что того поразила сообразительность Лиама.
- Верно, - сказал наконец Гар. - Дирк - вот этот - мой лейтенант, но ты мой сержант.
Кузнец хмуро кивнул и повернулся к Дирку.
- А ты меня побьешь?
Дирк отозвался уверенной улыбкой, но тут вмешался Гар.
- Даже если он не сможет, это сделаю я. Довольно с тебя пока и сержанта, дружище.
- Славный совет, - согласился тот. - Меня звать Лиам.
- Рад познакомиться, Лиам. - Гар пожал тому руку, потом поднялся на ноги и помог встать Лиаму.
Свежеиспеченный сержант улыбнулся новому Старшому.
- А ты ничего. Ну и каков первый приказ?
- Для начала вопрос. У вас здесь есть палки?
- Что? Чтобы было, чем сторожей мутузить? Да разве они посмеют?
Гар кивнул, словно ожидал такого ответа.
- Раз так, выстрой своих людей в два ряда. Дирк, можешь взять Колла и начать занятия с этими людьми?
- Почему нет? - Дирк кивнул Коллу и не спеша направился к двум рядам узников, выстроившихся по окрику Лиама. - Возьми вот этого. - Дирк показал на здоровяка на голову выше Колла. - Покажи ему бросок через бедро.
Колл окинул здоровяка взглядом и мысленно поежился - тот был тяжелее его на стоун, если не на два. Однако срамиться на глазах у Дирка ему вовсе не хотелось, так что он подошел к этой ухмыляющейся дылде, резко выбросил руки вперед, повернулся и швырнул его на пол точно так же, как Гар Лиама. В ответ на удивленный вскрик жертвы сержант ухмыльнулся.
Дирк кивнул:
- Хорошо, можешь вернуться в строй. Теперь проделаем это немного медленнее. Повернись ко мне лицом, Колл. - Он повторил все движения замедленно, на ходу объясняя их зрителям.
Гар следил за уроком, время от времени кивая в знак одобрения. Пока они занимались, он прошелся по темнице, обследуя ее. Когда урок закончился, и узники, поругиваясь и утирая пот, разошлись по местам, он позволил всем отдохнуть и попить воды, но потом заставил всех чистить помещение. Битыми черепками они сгребли всю грязную солому в один угол, который Гар назвал "туалетом" и строго-настрого запретил всем отправлять естественные надобности в других местах. Потом он заставил вымыть пол тряпками. Хорошо еще, воды было предостаточно; она стекала из трубы в углу - возможно, из крепостного рва. Обнаружилась также охапка более или менее чистой соломы, которую Лиам использовал в качестве своего ложа. Гар поделил ее на всех, чтобы никому не пришлось спать на холодном каменном полу. Ко времени, когда тюремщики сунули в щель под дверью ужин, каменная темница приобрела неожиданно уютный вид.
Лиам откусил кусок от краюхи хлеба и огляделся по сторонам.
- Э, да ты прям-таки чудеса сотворил... Старшой. - Он произнес это слово с усилием, но все же произнес. - Я-то думал, такое невозможно.
- Спасибо, - серьезно произнес Гар. - По крайней мере мы можем упражняться без риска угодить в дерьмо. Когда принесут свежую солому?
Лиам пожал плечами.
- Может, завтра, а может, через год.
- Тогда придется быть осторожнее с бросками. Постараемся оттянуть их насколько возможно. Лиам даже зажмурился.
- Что-то ты не слишком колебался, швыряя меня. Да и этот твой Колл тоже швырнул Боэма - будь здоров!
- Верно, но мы умеем делать это так, чтобы вы приземлялись как можно мягче. Вы все тоже научитесь этому, но я бы не хотел переломать вам кости в процессе обучения.
- Кого у вас зовут "Старшими"? - спросил Дирк у Колла. Колл очнулся от сладостных мечтаний о Кьяре - о ее сияющих глазах, соблазнительных губах...
- Старшой? - удивленно переспросил он. - Так зовут стариков.
- Деревенских старейшин, например? Колл нахмурился.
- Да нет, любого старика.
- Значит, это все равно что "дед", - заключил Дирк. - Приятно узнать, что ваша культура все-таки почитает мудрость, приходящую с возрастом.
Колл удивленно уставился на него, вновь застигнутый врасплох таким суждением.
- А разве есть люди, не уважающие этого?.. - Он вдруг запнулся. - А что такое "культура"?
- Совокупность идей, которыми живет какая-либо группа людей, а также то, как эти идеи проявляются в их повседневной жизни, в их поступках и изделиях, - объяснил Дирк. - В вашей культуре много хорошего, Колл.
- Но и плохого тоже? - нахмурился бывший серв. Дирк кивнул:
- Ну, например, тяга к авторитарности. Ваши люди так привыкли исполнять приказы, что им никогда не приходит в голову думать самим. Что делают, скажем, лесные разбойники, когда оказываются на воле? Что бы сделали эти узники?
Нашли бы того, кто командовал ими! Лиам не виноват в том, что сделался здешним Старшим - они сами хотели, чтобы он стал им!
- Эй, постой! - нахмурился Боэм. - Мы не шибко любим, чтобы нами правили!
- Вы-то не любите, - согласился Дирк, - но и как жить без этого тоже не знаете. - И он принялся объяснять основы общественного устройства.
Узники слушали его как завороженные, широко раскрыв глаза. Время от времени они прерывали объяснение несогласными возгласами, но Дирк объяснял подробнее и каждый раз убеждал их в своей правоте.
Когда погас последний луч солнечного света и все устроились на своих подстилках из соломы, Гар повернул голову к Дирку.
- Из тебя вышел бы отличный профессор.
- Спасибо, - отозвался Дирк. - Правда, сомневаюсь, чтобы какой-либо колледж согласился зачесть мне в педагогический стаж пребывание в здешнем заведении.
На следующий день Гар удивил всех присутствующих комплексом гимнастики, потом передал их Дирку, который преподал им основы умения падать - пока только с колен, ибо он опасался каменного пола. Когда каждый получил свою дозу синяков, он разрешил всем встать и показал основные оборонительные позиции, потом самые простые удары. Дождавшись, пока все вспотеют и начнут задыхаться, он объявил перерыв.
- Когда в этой дыре дают завтрак? - поинтересовался он.