Выбрать главу

- Тебя послушать, так вожаков перебить невозможно, - перевел король. Гар кивнул:

- Вы поняли совершенно верно, ваше величество. Как невозможно убить наше восстание. В нем участвуют слишком много людей, но слишком мало их известны вам или кому-либо еще.

Странное дело, но король не взорвался еще раз; он только кивнул с холодным, оценивающим видом.

- Оригинально. Я посвящу себя поискам способа расстроить ваши планы.

- Вам это не удастся, ваше величество, - заверил его Гар. - Впрочем, в настоящий момент ваши товарищи по несчастью приближаются к вашим воротам и мне кажется, вы найдете больше общего с вашими лордами, чем полагали прежде. Вы примете их?

- Чья идея эти ваши переговоры? - спросил король.

- Моя, - подтвердил его подозрения Гар. - По правде говоря, их светлостям оставили очень небольшой выбор.

- Раз так, я приму их, - объявил король. Гар поклонился.

- В таком случае вы позволите отворить ваши ворота и проводить их в ваши покои?

- Чего вы меня спрашиваете? - с горечью буркнул король. - Разве не вы здесь хозяин?

- Отнюдь, - уверенно возразил ему Гар. - Ни я, ни солдатские советы не будут пытаться говорить вам, что вам делать. Мы будем только говорить вам, чего мы не будем делать.

- Ну и, соответственно, чего не могу делать я, - сухо добавил король.

Гар снова поклонился.

- Однако никто, кроме вас, не может говорить, что будете делать вы.

- Ну, раз так, отворяйте ворота и ведите их сюда, - сказал король. Возможно, нам с ордами все-таки удастся измыслить какой-нибудь способ расстроить ваши планы.

Гар поклонился и передал приказ.

Герцоги въехали в ворота все вместе, в ряд. Перед ними ехал сержант с белым флагом в руках. Они спешились и подошли к резным креслам, вынесенным для них на самую середину двора.

Их собственные солдаты встали за их спиной полукругом в три ряда. Перед ними в кресле с высокой спинкой и резьбой побогаче, чем у них, сидел король.

Герцоги поклонились, как того требовал протокол.

- Ваше величество!

- Милорды, - отозвался король и махнул рукой в сторону Гара. - Вот этот оборванный наемник, осмеливающийся называть себя сыном лорда, является причиной всех наших неприятностей. Прежде чем я обращусь к вам, пусть он объяснит все сам.

- Спасибо, ваше величество. - Гар шагнул вперед и остановился у трона, лицом к герцогам. - Милорды, ваши армии недвусмысленно объяснили вам, что вам не удастся развязать эту войну, ибо они отказываются биться за вас.

- Да, грязный предатель! - не выдержал Трангрей. Гар не обратил внимания на оскорбление.

- Тем не менее раз простые солдаты могут удержать могущественных герцогов от войны, уж, наверное, все лорды сообща могут удержать короля от поступков, которые они считают несправедливыми.

Король застыл, а лорды изумленно выпучили глаза. Потом V них разом сделался задумчивый вид, а король свирепо прищурился, глядя на Гара. И снова великан не обратил на это ровно никакого внимания.

- Вам всего-то нужно не подчиниться его закону и объявить ему, что вы не подчиняетесь потому, что это несправедливо.

- Позволь, позволь, - перебил его герцог Трангрейский. - Если я правильно понял, ты утверждаешь, что это мы можем говорить королю, какие законы принимать, а какие отвергать?

- Вы можете.

- Но он ведь пошлет на нас свои армии, - возразил герцог Экюд, хитро сощурившись. - Уж не хочешь ли ты сказать, что его армиям никогда не одолеть нас, если мы будем действовать сообща?

- Ему никогда не набрать столько рыцарей и солдат, - подтвердил Гар.

- Но что, если солдаты сочтут, что его закон справедлив? - возразил герцог Экюд. - Что, если они откажутся биться?

- Вот именно, - кивнул Гар с видом учителя, довольного сообразительностью ученика. - Отныне и навеки вам не удастся править без согласия тех, кем вы правите.

Лорды разразились возмущенными возгласами. Гар подождал, пока они стихнут. Первым, однако, не выдержал король.

- Милорды! - возгласил он голосом, мощью не уступавшим доброму боевому рогу.

Герцоги притихли, явно не ожидая столь властного голоса от подобного молокососа.

- Совершенно очевидно, что этот чертов чужеземец обвел нас всех вокруг пальца, - продолжал его величество, кипя праведным гневом. - Что же это выходит, сэр Гар? Я должен испрашивать позволения моих лордов по поводу любой мелочи, которую хочу повелеть?

Герцоги повернулись к Гару, и в глазах их вспыхнул новый интерес.

- Отнюдь, ваше величество, - возразил Гар. - Лишь по поводу законов, которые вы принимаете, а также любого крупного шага, который вы намерены предпринять. В вашей власти, однако, принимать законы и править делами в вашей собственной вотчине, как было всегда.

Король явно призадумался.

- Выходит, все остается как было за исключением того, что милорды могут помешать мне принимать законы или указы, которые придутся им не по нраву?

- И это не рискуя жизнями наших рыцарей или их солдат? - в свою очередь спросил Трангрей. Гар кивнул:

- Собственно, было бы разумно вам всем договориться об определенном месяце, в который вы могли бы встречаться в поле где-нибудь близ столицы, дабы герцоги и эрлы могли обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес, а король мог посоветоваться с вами насчет мер, каковые он считает нужными для процветания королевства.

Король недобро покосился на Гара, но тот и бровью не повел.

- Подобные встречи дают вам, ваше величество, возможность объяснить лордам вашу политику и убедить их поддержать предпринимаемые вами шаги.

- Убедить! - раздраженно фыркнул король.

- Убеждение стоит дешевле, чем содержание армии, - подчеркнул Гар. Вы могли бы также выделить определенный месяц для консультаций с солдатскими и сельскими советами со всего вашего королевства - этакий совет советов. Можно назвать это парламентом.

Взгляд короля вспыхнул, а герцоги с живейшим интересом подались вперед.

- Имейте в виду, что говорить на этом совете будут вовсе не главари, поведал им всем Гар. - Это будут, скажем так, представители - люди, обладающие полномочиями выступать от имени своего совета, но не имеющие в нем руководящих ролей. Настоящие руководители будут посылать глашатаев говорить от их имени - или посланников, если вам так привычнее.