- Тебя послушать, так вожаков перебить невозможно, - перевел король. Гар кивнул:
- Вы поняли совершенно верно, ваше величество. Как невозможно убить наше восстание. В нем участвуют слишком много людей, но слишком мало их известны вам или кому-либо еще.
Странное дело, но король не взорвался еще раз; он только кивнул с холодным, оценивающим видом.
- Оригинально. Я посвящу себя поискам способа расстроить ваши планы.
- Вам это не удастся, ваше величество, - заверил его Гар. - Впрочем, в настоящий момент ваши товарищи по несчастью приближаются к вашим воротам и мне кажется, вы найдете больше общего с вашими лордами, чем полагали прежде. Вы примете их?
- Чья идея эти ваши переговоры? - спросил король.
- Моя, - подтвердил его подозрения Гар. - По правде говоря, их светлостям оставили очень небольшой выбор.
- Раз так, я приму их, - объявил король. Гар поклонился.
- В таком случае вы позволите отворить ваши ворота и проводить их в ваши покои?
- Чего вы меня спрашиваете? - с горечью буркнул король. - Разве не вы здесь хозяин?
- Отнюдь, - уверенно возразил ему Гар. - Ни я, ни солдатские советы не будут пытаться говорить вам, что вам делать. Мы будем только говорить вам, чего мы не будем делать.
- Ну и, соответственно, чего не могу делать я, - сухо добавил король.
Гар снова поклонился.
- Однако никто, кроме вас, не может говорить, что будете делать вы.
- Ну, раз так, отворяйте ворота и ведите их сюда, - сказал король. Возможно, нам с ордами все-таки удастся измыслить какой-нибудь способ расстроить ваши планы.
Гар поклонился и передал приказ.
Герцоги въехали в ворота все вместе, в ряд. Перед ними ехал сержант с белым флагом в руках. Они спешились и подошли к резным креслам, вынесенным для них на самую середину двора.
Их собственные солдаты встали за их спиной полукругом в три ряда. Перед ними в кресле с высокой спинкой и резьбой побогаче, чем у них, сидел король.
Герцоги поклонились, как того требовал протокол.
- Ваше величество!
- Милорды, - отозвался король и махнул рукой в сторону Гара. - Вот этот оборванный наемник, осмеливающийся называть себя сыном лорда, является причиной всех наших неприятностей. Прежде чем я обращусь к вам, пусть он объяснит все сам.
- Спасибо, ваше величество. - Гар шагнул вперед и остановился у трона, лицом к герцогам. - Милорды, ваши армии недвусмысленно объяснили вам, что вам не удастся развязать эту войну, ибо они отказываются биться за вас.
- Да, грязный предатель! - не выдержал Трангрей. Гар не обратил внимания на оскорбление.
- Тем не менее раз простые солдаты могут удержать могущественных герцогов от войны, уж, наверное, все лорды сообща могут удержать короля от поступков, которые они считают несправедливыми.
Король застыл, а лорды изумленно выпучили глаза. Потом V них разом сделался задумчивый вид, а король свирепо прищурился, глядя на Гара. И снова великан не обратил на это ровно никакого внимания.
- Вам всего-то нужно не подчиниться его закону и объявить ему, что вы не подчиняетесь потому, что это несправедливо.
- Позволь, позволь, - перебил его герцог Трангрейский. - Если я правильно понял, ты утверждаешь, что это мы можем говорить королю, какие законы принимать, а какие отвергать?
- Вы можете.
- Но он ведь пошлет на нас свои армии, - возразил герцог Экюд, хитро сощурившись. - Уж не хочешь ли ты сказать, что его армиям никогда не одолеть нас, если мы будем действовать сообща?
- Ему никогда не набрать столько рыцарей и солдат, - подтвердил Гар.
- Но что, если солдаты сочтут, что его закон справедлив? - возразил герцог Экюд. - Что, если они откажутся биться?
- Вот именно, - кивнул Гар с видом учителя, довольного сообразительностью ученика. - Отныне и навеки вам не удастся править без согласия тех, кем вы правите.
Лорды разразились возмущенными возгласами. Гар подождал, пока они стихнут. Первым, однако, не выдержал король.
- Милорды! - возгласил он голосом, мощью не уступавшим доброму боевому рогу.
Герцоги притихли, явно не ожидая столь властного голоса от подобного молокососа.
- Совершенно очевидно, что этот чертов чужеземец обвел нас всех вокруг пальца, - продолжал его величество, кипя праведным гневом. - Что же это выходит, сэр Гар? Я должен испрашивать позволения моих лордов по поводу любой мелочи, которую хочу повелеть?
Герцоги повернулись к Гару, и в глазах их вспыхнул новый интерес.
- Отнюдь, ваше величество, - возразил Гар. - Лишь по поводу законов, которые вы принимаете, а также любого крупного шага, который вы намерены предпринять. В вашей власти, однако, принимать законы и править делами в вашей собственной вотчине, как было всегда.
Король явно призадумался.
- Выходит, все остается как было за исключением того, что милорды могут помешать мне принимать законы или указы, которые придутся им не по нраву?
- И это не рискуя жизнями наших рыцарей или их солдат? - в свою очередь спросил Трангрей. Гар кивнул:
- Собственно, было бы разумно вам всем договориться об определенном месяце, в который вы могли бы встречаться в поле где-нибудь близ столицы, дабы герцоги и эрлы могли обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес, а король мог посоветоваться с вами насчет мер, каковые он считает нужными для процветания королевства.
Король недобро покосился на Гара, но тот и бровью не повел.
- Подобные встречи дают вам, ваше величество, возможность объяснить лордам вашу политику и убедить их поддержать предпринимаемые вами шаги.
- Убедить! - раздраженно фыркнул король.
- Убеждение стоит дешевле, чем содержание армии, - подчеркнул Гар. Вы могли бы также выделить определенный месяц для консультаций с солдатскими и сельскими советами со всего вашего королевства - этакий совет советов. Можно назвать это парламентом.
Взгляд короля вспыхнул, а герцоги с живейшим интересом подались вперед.
- Имейте в виду, что говорить на этом совете будут вовсе не главари, поведал им всем Гар. - Это будут, скажем так, представители - люди, обладающие полномочиями выступать от имени своего совета, но не имеющие в нем руководящих ролей. Настоящие руководители будут посылать глашатаев говорить от их имени - или посланников, если вам так привычнее.