- Можешь ли ты ответить хотя бы на некоторые вопросы из тех, что сейчас прозвучали?
- Могу лишь высказать догадки, председатель, - отозвался Джанни. - Но уж лучше я попрошу это сделать Гара. Это он так придумал, что мы нарочно попали в плен к Стилетам, чтобы проникнуть в замок Рагинальди и узнать побольше о наших врагах. Он и расскажет вам о том, что он там нашел.
- Вы... проникли в замок Рагинальди? - вскричал молодой купец. - Но как же вы дерзнули?
- А самое главное - как вы выбрались оттуда?
- Это все вам расскажет Гар. У него получится лучше, чем у меня. Позвольте предоставить слово вольнонаемному воину Гару.
- Более я не волен, долг обязывает меня служить вам и Пироджии.
Так сказал Гар, встав во весь рост и распрямив могучие плечи. Он обвел собравшихся суровым, мрачноватым взглядом, и все возражения, если у кого они и были, были убиты этим взглядом в зачатке. Спокойно, не спеша, он поведал Совету о дерзкой вылазке в замке Рагинальди. При этом он продемонстрировал недюжинное мастерство рассказчика. Купцов захватило его повествование, они не сводили с него глаз. Никто не думал вставить и слова. В зале царила полная тишина до самого конца рассказа. Гар закончил описание бегства из замка, умолк, обвел советников взглядом, задержал его на председателе и почтительно склонил голову.
- Вот и все, что мы видели и что слышали, председатель.
В зале снова стало шумно. Слышались возгласы удивления, но никто и не подумал высказать насмешку или удивление. Председатель дал всем высказаться и спросил у Гара:
- Но что такое являла собой эта странная яйцеобразная вещь?
- Магический талисман, который позволяет принцу переговариваться с лурганскими торговцами даже тогда, когда они далеко от замка, - ответил Гар. Тогда, как только у него наберется достаточное количество орцанов на продажу, он дает им знать и они являются к нему и платят золотом.
- Я не верю в магию, - проворчал председатель.
- И правильно делаете, - кивнул Гар, - но проще сказать "магический талисман", чем "изобретение алхимика". Так или иначе, сущности его ни мне, ни вам не понять. Главное в том, что с помощью этого предмета достигается.
- Видимо, ты в таких талисманах кое-что понимаешь, если сумел с его помощью связаться со своим другом.
- Да, досточтимый председатель. Также я знаю, как пользоваться пушкой, но мне трудновато будет вам разобъяснить, как и почему действует порох.
Джанни обратил внимание на то, что Джанни сказал "трудновато", но не "невозможно", но председатель удовлетворился ответом Гара.
- А кто такой этот твой друг, Геркаймер?
- Такой же вольнонаемный воин, как я, - с готовностью ответил Гар. - Он всегда готов явиться к нам на помощь по моей просьбе и атаковать дворян с тыла. Можете считать его алхимиком с пушкой, и притом пушкой отличной, ибо он умеет изготавливать превосходный порох.
- И он может по твоей просьбе следить за этой самой "Лурганской компанией"? - не слишком доверчиво спросил председатель.
- Во всяком случае, он сможет подслушивать их переговоры, - сказал Гар. Но для того, чтобы передать мне то, что он подслушает, ему придется бросить мне весточку на Пьяцца-дель-Соль, а это рискованно - можно ведь и голову кому-нибудь пробить,
- А у тебя нет талисмана, чтобы с ним переговариваться?
- Нет, синьор. Он был в моем дорожном мешке, но его забрали Стилеты вместе с моей одеждой.
- Они поймут, что это такое? - пристально глядя на Гара, спросил Карло Грепотти.
- Сомневаюсь, - покачал головой Гар. - Он был искусно замаскирован.
Он не стал уточнять, а Карло не стал выспрашивать.
- И что ты нам посоветуешь? - спросил председатель.
Гар пожал плечами.
- Я воин, синьор председатель. Конечно же, я посоветую вам сражаться.
- А ты забудь на миг о том, кто ты такой. - Председатель помахал рукой, словно хотел стереть из разума Гара любые мысли о том, кто он и каково его ремесло. - Постарайся думать как купец, а не как воин. Ты бы не посоветовал нам бежать, вывести из Пироджии всех горожан?
- Нет, - решительно и ясно ответил Гар. - Быстро такую массу народа вывести никак не удастся. Многим попытка уйти будет стоить жизни. Куда бы вы ни направились, Стилеты выследят вас, убьют или заберут в рабство.
- Мы могли бы разделиться и уйти в разные стороны, - предложил один из советников.
- Если бы вы так поступили, Стилетам было бы еще легче уничтожить вас, сказал Тар. - Это позволило бы дворянам и их войскам устроить жестокую охоту за вами. Они наняли бы не только Стилетов, но и всех прочих кондотьеров, засидевшихся без работы. Нет, уважаемые советники, ваша единственная надежда на победу - оставаться в городе и сражаться.
- Но ведь у нас нет войска! - вскричал другой советник. - Как же мы сразимся с дворянами?
- Надо сжечь дамбу, соединяющую Пироджию с сушей, - ответил Гар. - Джанни сказал, что она для того и задумана, и должен вам сказать, что те, кто строил ее, поступили очень мудро. О да, затем нужно будет потратить время и деньги на то, чтобы отстроить ее заново, но это будет самая малая из тех потерь, какие бы могли вас ожидать. Не останется дамбы - ни одно войско не доберется до вас по суше. Флот же ваш непревзойден. Я уверен, что по мощи с ним не сравнится любая армада, какую бы дворяне ни снарядили против вас.
- Ну, некоторые корабли все же могут и доплыть, - мрачно проговорил один купец.
- Верно, вот на этот случай вам и потребуется войско, - кивнул Гар. - Я могу обучить воинскому ремеслу ваших молодых ребят, а вольнонаемные воины хлынут к нам рекой, если только мы пустим весть о том, что они нам требуются. Мы из своих странствий привели восьмерых человек, которые готовы биться за вашу свободу. Вчера я целый день муштровал их, готовя к тому, чтобы сделать их ядром вашего будущего войска. Не желаете ли взглянуть на них? Они ожидают на улице.
Лишь немногие из советников стали возражать, но подавляющее большинство с превеликой готовностью вызвалось посмотреть на зачаток будущего войска. Советники встретили предложение Гара радостными возгласами. Председатель распорядился:
- Все свободны! Соберемся вновь на площади. Там я попрошу всех стать по кругу, старшины.