- Не удастся.
Гар повернул к нему голову.
- Почему?
- Эти различия тебе бы пришлось искать всю жизнь, - грустно сказал Дирк, и даже тогда ты бы все равно не избежал ошибок. Все дело в том, что ты с другой планеты. Они же все одинаковые. Я ведь рассказывал тебе об инбридинге, помнишь?
- А разве у вас нет табу на инцест?
- Да, есть и очень тщательно разработанное. Но это мало помогает, если с самого начала у всех одинаковые гены.
- Это невозможно, - сказал Гар. Дирк покачал головой.
- Возможно, если генетический фонд очень мал.
- Общество с ограниченным генофондом нежизнеспособно. Ни физически, ни социально.
- Тем не менее это произошло. - Дирк посмотрел на деревню. - Видишь ли, мы слишком плохо знаем свою историю, это лордам удалось.
- А что говорится в отчетах?
- Корабль, который доставил...
- Корабль? - скептически переспросил Гар. - Только один корабль?
- Да. Один корабль на всю колонию, - ответил Дирк. - Наши хозяева, лорды, в их безграничной мудрости решили не обременять себя слишком большим багажом в виде людей. Поэтому на корабль загрузили шестьсот семей, а в контейнерах со льдом везли достаточное количество спермы и яйцеклеток, чтобы избежать впоследствии чрезмерного инбридинга.
- Так-так, - пробормотал Гар, - две тысячи простолюдинов, то есть по сотне фермеров на каждого лорда.
- По две сотни, - перебил его Дирк, - ты забыл о дворецких, поварах, горничных, истопниках и парикмахерах. А ты видел, что у этих людей под одеждой?
- Видел, - ответил Гар. - Заглавная буква "К" - крестьянин.
Дирк кивнул:
- Знак рабства. Ставится при достижении совершеннолетия. У меня-то его нет. Я успел сбежать раньше. А знаешь, что на самом деле означает это "К"? Буква должна обозначать "Крестьянин", но за этим стоит еще одно значение КЛОН.
Гар с испугом посмотрел на Дирка.
- Да, - тихо сказал Дирк. - Они взяли с собой только двенадцать слуг и потому взяли по кусочку ткани этих двенадцати и вырастили клонов, затем клонировали эти клоны - сотни клонов, сотни тысяч клонов, пока у каждого лорда не стало столько слуг, сколько ему захотелось. - Дирк остановился перевести дыхание. - И вот так моему народу была дана жизнь.
- А я догадался, почему вы все так похожи.
- Да. А очень эффективный способ, верно? Глянешь на человека - и сразу знаешь, кто он. Высокие, мускулистые - кузнецы или плотники. Есть семьи дворецких, торговцев, истопников, солдат, дровосеков, рыбаков. Да, еще не забыть поварих, горничных и домашних хозяек. Здорово, а?
- Бесчеловечно! - прорычал Гар.
- А вот сейчас тебе представилась возможность посмотреть на представителей семьи солдат. Вот они сопровождают истинного джентльмена, местного сквайра.
Гар увидел, что к ним приближалась группа из пяти человек. Все на лошадях. Четверо были в стальных шлемах и кольчугах, а пятый, выступавший перед ними, был невысоким, худым человеком с вьющимися золотыми волосами, на нем были бледно-голубые штаны и камзол пурпурного цвета.
- Его можно назвать "гибрид", - тихо сказал Дирк, - если следовать правилам приличия. Наши лорды перенесли сюда все аспекты земных обычаев аристократов. Включая droit de seigneur, право соблазнить или изнасиловать любую простолюдинку. Когда ему угодно. И незаконнорожденных отпрысков здесь называют джентльменами. Из них получаются рыцари и сквайры, которые управляют деревнями.
Гар понимающе кивнул.
- А как называются бастарды от союза благородной дамы и простолюдина?
- А это называется словом "смерть". Что так же относится и к даме.
Сквайр подъехал и натянул поводья. Его солдаты окружили Дирка и Гара.
Дирк был спокоен. Он обернулся к джентльмену.
- Добрый день, сквайр.
- Добрый день, - любезно ответил сквайр. - У вас очень усталый вид. Путешествие было долгим?
- Очень долгим. - Дирк подумал, что бы сказал сквайр, если бы знал, сколь долгим было это путешествие. - И утомительным. Мы не смогли найти места для ночлега, волей-неволей пришлось идти всю ночь.
- Вам не повезло, - посочувствовал сквайр. - Могу полюбопытствовать, кто вы по профессии и что заставило вас отправиться пешком так далеко, да еще в это неспокойное время?
Дирк отметил эти слова: "неспокойное время", хотя деревня являла собой образец размеренной спокойной жизни.
- Мы оба - младшие сыновья. - Он кивком указал на Гара. - У нашего лорда нет для нас места, поэтому волей-неволей мы должны искать себе службу где-нибудь еще. И вот мы направляемся в город короля.
Он увидел напряжение, возникшее в солдатах. Что же произошло в Альбемарле?
- Значит, у вас нет никакого дела? - Сквайр владел собой лучше, чем солдаты.
- Нет, - ответил Дирк, - мы решили устроиться в королевскую армию. - Дирк отметил, что сквайр слегка расслабился... Слегка...
Сквайр кивнул:
- В таком случае вам действительно лучше отправиться в город короля...
- Сэр, прошу прощения, - неожиданно вступил в разговор сержант, - но ведь было объявлено, что некие странствующие дворяне подстрекают простолюдинов присоединиться к бунтовщикам!
- Да, я слышал об этом. - Сквайр испытующе посмотрел на Дирка.
Дирк почувствовал, как занервничал Гар.
- Два джентльмена, без определенных занятий, направляются в Альбемарль, задумчиво проговорил сержант. - Может быть, это связные между разными гнездами бунтовщиков?
Сквайр кивнул, внимательно глядя на Дирка. Дирк решил изобразить праведный гнев.
- Сэр! Мы - верные королю дворяне!
- Точно так же, как и я, - тихо сказал сквайр. - Однако каждый человек прежде всего предан своим собственным интересам. По правде сказать, мы здесь ищем шпиона, переодетого дворянином.
- Одного. - Дирк кивнул на Гара. - А не двух. Сквайр пожал плечами:
- Да нам просто повезло, что шпионов двое, а не один.
- А еще то, что милорд Кошон очень нуждается в солдатах для пехоты, сказал сержант.
Дирк постарался подавить в себе панику и, улыбаясь, сказал:
- Сквайр, я уверен, что вы шутите. Откуда здесь могут быть шпионы?
- И бунтовщики, - напомнил ему сквайр. - Вы разве не слышали рассказы о бунтовщиках? Дирк, нахмурившись, кивнул.