Выбрать главу

Лягушонок остался доволен и выразил повелителю свое совершенное почтение. Не мешкая, служанки нарядили царевну в красивое платье. Весь дворец был празднично украшен. Под оглушительные звуки гонгов и барабанов молодые в сопровождении свадебной процессии направились в дом жениха. Однако обе старшие сестры с надутым и раздраженным видом спрятались во дворце.

Когда старая женщина увидела, что лягушонок возвращается вместе с самой пригожей, самой красивой и добродетельной из царских дочерей, то радости ее не было предела. Но затем она забеспокоилась. Разве царский зять и его невеста могут жить в ее убогой хижине?

Однако маленькая царевна не сказала ни одного дурного слова. Она сразу же стала помогать свекрови по хозяйству: убрала в доме, принесла воды, собрала коровьи лепешки на топливо, а затем приготовила поесть. Ночью вся семья легла спать в единственной комнате.

На следующее утро, когда старая женщина проснулась, то не поверила своим глазам. Ее убогая темная хижина превратилась в высокое просторное здание, чистое и светлое, словно кристалл. В доме с избытком имелась еда, одежда и всякие другие припасы для повседневных нужд. Даже в царском дворце жили не так удобно и изобильно. Только тогда поведал лягушонок матери и жене свою историю.

На самом деле он был сыном старого Царя драконов из Драконова озера и явился в мир смертных в облике лягушонка. Тут он снял лягушечью кожу и превратился в прекрасного царевича. Старая женщина и маленькая царевна даже засмеялись от счастья. Теперь вся семья могла жить в полном довольстве. Старой женщине не приходилось больше изнурять себя рабским трудом. Вскоре и старик вернулся в дом. Они зажили счастливой жизнью.

Однажды царевна предложила:

— Почему бы нам не пригласить моих сестер? Нам не нужно их расположение. Однако мы связаны родством и должны поддерживать друг с другом хорошие отношения.

Царевич-дракон возразил:

— Твои сестры жестокие, лучше не приглашай их.

Но жена продолжала настаивать, и царевич согласился при одном условии: чтобы старшие дочери царя не раскрыли его тайну, он вновь наденет на время лягушачью кожу.

Прибыли старшие сестры. Когда они увидели большой дом и прекрасную обстановку — лучше, чем во дворце, — то у них возникли сильные подозрения по поводу удачи старой женщины. Вечером, когда сели пить ячменное вино, они поднимали одну чашу за другой за здоровье младшей сестры. Как и следовало ожидать, маленькая царевна сильно опьянела, язык у нее развязался, и она выдала тайну лягушонка.

Завистливые сестры придумали коварный план. Они схватили опьяневшую девушку и бросили ее в пруд. Никто ничего не заметил. Да и кому в голову пришло, что они могут убить собственную сестру? Затем старшая из них надела меховой халат маленькой царевны и легла в постель.

Когда лягушонок начал подниматься в дом по ступеням, средняя царевна поспешила ему навстречу.

— Моя старшая сестра вернулась во дворец по одному неотложному делу, — сказала она.

Лягушонок ни на минуту не усомнился в ее словах, хотя и несколько удивился такому поспешному, даже без прощания, уходу. Так как сестры были очень похожи друг на друга, то он не обнаружил подмену.

Прошло время. Из пруда выросло ореховое дерево, покрытое множеством плодов. Лягушонок принес орехи домой. Вместе с приемными родителями он наслаждался прекрасным вкусом плодов, но для двух сестер орехи показались горькими, словно яд. В ярости сестры срубили и сожгли дерево, а золу развеяли над полями.

Вскоре на полях выросло много нежного зеленого ячменя-цинкэ. Когда колосья созрели, лягушонок приготовил из зерен цзамбу. Для него и его родителей цзамба были слаще меда, а для обеих сестер — горше ядовитых трав. В сердцах они побросали все запасы цинкэ в пруд, однако зерна превратились в жаворонков.

Одна из птиц полетела прямо к лягушонку и села ему на плечо. Заливаясь слезами, она поведала, как ее убили злые сестры. И тогда понял лягушонок, что это душа его бедной жены, возродившаяся в образе жаворонка. Он прогнал злых сестер, после чего снял с себя лягушачью кожу и снова превратился в юного царевича.

Перевод С. Комиссарова.

ЦАРЕВИЧ-ЗМЕЯ

оньё и Белза все время ссорились. Старуха швыряла в мужа горшками и сковородами, а тот набрасывался на нее с кулаками.

Однажды Доньё принес домой одежду. Белза сгребла ее и швырнула в лицо мужу.

— Что за расточительность! — закричала она. — В доме есть нечего, а ты притащил это дорогое платье!

Схватил пустую суму, разгневанный Доньё выбежал из хижины и лег под деревом. Вскоре он уснул.

Через некоторое время его разбудили бушевавшая вокруг пыльная буря. Протянув руку к суме, старик так и подскочил на три чи в воздух, выпучив от страха глаза. Внутри лежала большая черная змея.

Пока он смотрел, змея выскользнула из сумы и вползла в хижину. Завороженный, Доньё двинулся следом, позабыв, что поклялся не возвращаться, покуда жива Белза.

Услыхав, что он входит в хижину, старуха собралась было вновь поднять крик, но увидела ползущую перед ним змею и потеряла дар речи.

Змея вползла прямо в чулан. Через некоторое время Доньё и Белза, набравшись смелости, заглянули в щелочку и чуть не упали от удивления. На полу сидел толстый, розовощекий мальчик с ямочкой на подбородке.

— Что вы на меня так глядите? — спросил мальчик с озорным блеском в круглых черных глазах.

Обычно кричавшие супруги с трудом смогли открыть рты. Когда им это, наконец, удалось, то они смогли издать только жалкий писк.

Мальчик, которого звали Царонг, заговорил снова:

— А-ма, а-ба я пришел, чтобы жить с вами.

У Доньё и Белзы детей не было. Этот милый мальчик очаровал их. Позабыв свои ссоры, супруги схватили дитя на руки и заплясали от радости. Никто больше не слыхал, чтобы они ссорились или хотя бы кричали друг на друга.