Entonces el caballero le deja tres madejas de lino[41] para hilar.
– ¿Qué ha hecho usted, tía? – dice la sobrina llorando cuando el caballero se va —. ¿qué ha hecho? ¡yo no sé hilar!
– Dios y las ánimas benditas[42] te van a ayudar. Tienes que hilar tres madejas de lino porque en ello va tu suerte.
La muchacha se va a su cuarto muy nerviosa y comienza a rezar porque es muy devota[43]. Poco tiempo después aparecen tres ánimas muy hermosas, vestidas de blanco. Dicen que van a ayudarla porque ella siempre reza por ellas[44] y en seguida hacen un hilo tan fino como un cabello.
Al día siguiente viene el indiano y está muy asombrado cuando ve aquella habilidad mientras la vieja no cabe en sí de alegría[45].
El caballero pregunta a la muchaha si sabe coser[46].
– ¡Pues, no ha de saber! – contesta la tía inmediatamente —. Las piezas de costura en sus manos son como cerezas en boca de tarasca[47].
Entonces el caballero le deja lienzo[48] para hacer tres camisas y, para no repetir lo mismo, les diré que sucede lo mismo que el día anterior. El caballero está admirado y deja a Chana un chaleco para bordar[49].
Por la noche, cuando está rezando con muchas lágrimas a las ánimas benditas, aperecen éstas y le dice una de ellas:
– Vamos a bordar este chaleco. Pero hay una condición.
– ¿Cuál? – pregunta ansiosa la muchaha.
– Nos vas a convidar[50] a tu boda.
– Pues, que, ¿me voy a casar? – pregunta Chana.
– Sí – contestan las ánimas —. con ese indiano rico.
Al otro día, cuando el caballero ve el chaleco tan hermoso le dice a la tía que quiere casarse con su sobrina.
La tía casi está bailando de contento pero no así la sobrina que dice:
– Yo no quiero engañar al caballero, tía. ¿Qué me pasa cuando mi marido sabe que no sé hacer nada?
– Anda[51] – contesta la tía —. ahí aprenderás. Las ánimas benditas te ayudarán.
Entonces, celebran la boda y la novia va a un retablo[52] de ánimas y las convida a la fiesta.
El día de la boda entran en la sala tres viejas muy feas. La una tiene un brazo muy corto y el otro tan largo que le arrastra por el suelo[53]; la otra es jorobada[54], y la tercera tiene los ojos más saltones que un cangrejo[55], y más colorados que un tomate.
– ¡Jesús, María! – el caballero dice a su novia —. ¿Quiénes son?
– Son – contesta la novia – unas tías de mi padre, que he convidado a mi boda.
El señor, que es una persona educada, les saluda y les habla.
– Dígame usted[56] – le dice a la primera —, ¿por qué tiene un brazo tan corto y otro tan largo?
– Hijo mío – contesta la vieja —, así los tengo porque he hilado mucho.
El indiano se levanta, se acerca a la novia y le dice:
– ¡Quema tu rueco y tu huso![57] ¡Jamás quiero verte hilar!
En seguida pregunta a la otra vieja por qué está tan jorobada.
– Hijo mío – contesta ella —, estoy así porque he bordado mucho.
El indiano se acerca a su novia inmediatamente y le dice:
– Ahora mismísimo quema tu bastidor[58], ¡y no quiero verte bordar nunca jamás!
Después va a la tercera vieja y la pregunta por qué tiene los ojos tan saltones y tan colorados.
– Hijo mío – contesta ésta —, es porque he cosido mucho agachando la cabeza sobre la costura[59].
En seguido está el indiano al lado de su mujer y le dice:
– Echa al pozo tus agujas y tu hilo[60] porque si algún día empiezas a coser, te voy a mandar fuera de la casa.
Y ya acaba mi cuento que no es más que un reidero[61], sin preceptos y sin enseñanzas.
I. Найдите в тексте эквивалентные испанские фразы:
бедная старуха; простушка и слегка глуповата; все время думает, что станет с ее племянницей; женщина, которая держит постояльцев; ему не важно, бедна ли она; такая рукодельница, что может рисовать птиц в воздухе; на следующий день придет увидеть ее; бежит домой; надеть красивое платье; у них будет гость; спрашивает, умеет ли она прясть; просто, как выпить стакан воды; оставляет ей три мотка шерсти, чтобы она их спряла; что ты наделала?; в этом секрет твоего счастья; начинает молиться, потому что очень набожна; одетые в белое; нить, тонкая, как волос; очень удивлен; оставляет ей полотно, чтобы она сшила три рубашки; чтобы не повторять то же самое; происходит то же, что и в предыдущий день; кабальеро изумлен; есть одно условие; ты пригласишь нас на свою свадьбу; чуть не пляшет от радости; но племянница не разделяет ее радости; я не хочу обманывать кабальеро; что со мной будет?; я ничего не умею делать; будет тебе, там научишься; устраивают свадьбу; три очень уродливые старухи; другая рука волочится у нее по полу; глаза, выпученные, как у краба, и красные, как помидоры; вежливый человек; приветствует их; подходит к невесте и говорит; не хочу впредь видеть, как ты прядешь; сейчас же; не хочу впредь видеть, чтобы ты вышивала; я отправлю тебя вон из моего дома; забавный рассказ, никаких наставлений или нравоучений
II. Определите, верны ли следующие утверждения, и поясните, как все было на самом деле:
1. Chana siempre piensa en que va a ser de su pobre tía cuando ella se casa.
2. La vieja trabaja en casa de una mujer que tiene huéspedes entre ellos hay un indiano que es un hombre bueno pero simple y un poco tonto.
3. La vieja dice al indiano que su sobrina es una muchacha muy hacendosa y habilidosa.
4. El caballero le deja a Chana el lienzo para hacer tres camisas porque es un hombre pobre y necesita un vestido bonito.
5. Chana está tranquila porque sabe que su tía le va a ayudar.
6. La vieja engaña al caballero porque en ello va la suerte de su sobrina.
7. Las ánimas benditas le ayudan a Chana pero le ponen una condición.
8. Chana no quiere convidar a las ánimas a su boda porque son muy feas.
9. El indiano no quiere casarse con Chana porque tiene seguridad de que va a tener una joroba y ojos saltones.
10. Chana no tendrá que hilar ni bordar ni coser nunca jamás.
III. В каком порядке происходили эти события?
47
las piezas de costura en sus manos son como las cerezas en boca de tarasca – лоскуты в ее руках, как черешни у обжоры во рту