Кто-то увидел, как нас волокут, и сказал:
— Что, вам, никак, удача привалила? Вам всем причитается вознаграждение. Тащите их дальше, и посмотрим, что с ними можно сделать.
Они вытолкнули нас на площадку, на которой лежало большое дерево, мертвое и серебристое. Человек, произнесший те слова, уселся на дерево, а из шатров набежало множество других людей, посмотреть на нас. Я услышала чей-то возглас:
— Джей, поторопись! Тут варвары на обед!
Человек, который держал меня — его зовут Сард, и я до сих пор его не люблю, — встряхнул меня и сказал:
— Стой тихо. Это король. Король. Поняла? Он вас, варваров, ест на завтрак. Он такой.
Хоть мне и не верилось, но это и вправду оказался наш король. Я была так потрясена, что не решалась на него посмотреть. Это не был мальчишка, да к тому же еще и варвар, как Карс Адон. Это был настоящий король. Я метнула на него взгляд из-под спутанных волос. И увидела невысокого полного человека средних лет. Наверное, когда-то он был толстяком, но, говорят, за время войны он похудел. Однако же, лицо у него по-прежнему оставалось круглым, а пухлые губы были слегка изогнуты, словно от привычки весело усмехаться. Под глазами у него были мешки, а сами глаза были темные, яркие и блестящие.
— Где вы их нашли? — спросил наш король у Сарда.
— Они шлялись вокруг мели Карне, ваше величество, — ответил Сард, ухмыляясь. — Я думал, даже у варваров все-таки должно быть побольше мозгов.
Наш король посмотрел на нас.
— Откуда вы? Где находится ваш клан и сколько в нем людей?
Хэрн стоял, опустив голову, и сердито смотрел на нашего короля.
— Мы не варвары, — сказал он. Тут мы с Утенком начали шумно, наперебой объяснять нашему королю, что мы вовсе не варвары, ни в каком смысле.
Наш король подался вперед, сложил руки на груди и вздохнул. Пока мы говорили, он весело обратился к человеку, стоявшему у него за плечом:
— Джей, из-за чего они устроили такой гам?
Я поняла, что он совершенно нас не слушает, и в отчаяньи умолкла. Хэрн с Утенком смолкли еще раньше.
— Все? — спросил наш король. Глаза его поблескивали. — Вот и хорошо. Мне не нравится применять всякие неприятные методы к детям, но я вас уверяю: если вы будете молчать, я на это пойду. Я хочу знать, где расположен ваш лагерь. Кто ваш вождь, или граф, или как там вы его называете? Сколько у вас варваров? Не то, чтобы нам было с этого много пользы — вы все равно роитесь, как паразиты, — но должны же мы делать хоть что-то, пока это в наших силах. Говорите, и, может быть, я вас пощажу.
— Ваше величество, мы родились в Шеллинге — это селение на Реке, — сказала я. Наш король усмехнулся. Я огляделась: ну, может, хоть кто-нибудь нам поверит! Но все ухмылялись. И шире всех улыбался этот Джей, который стоял за плечом у короля. Я его знала. У него теперь была только одна рука, а красная накидка сделалась серой и потрепанной, но улыбка осталась прежней. Точно так же он улыбался Робин, когда она стояла у калитки, и руки у нее были в муке.
— Вы приезжали в Шеллинг! — сказала я. — Вы увели с собой на войну нашего папу и нашего брата, Гулла. Неужели вы не помните?
— Вы и на меня тогда смотрели, — добавил Хэрн. — Но сказали, что я слишком молодой.
— Я много где побывал, — ответил этот человек, Джей, продолжая улыбаться.
— И вы улыбались моей сестре, — сказал Утенок.
Джей посмотрел на меня и фыркнул.
— Она для меня маловата.
— Да не этой, глупец! Старшей сестре! — разозлился Хэрн.
— Я часто улыбаюсь девушкам, — сказал Джей, улыбаясь еще шире. — Я даже варваркам подмигивал. Ваше величество, — обратился он к королю, — они наверняка узнали это от какого-нибудь несчастного, которого замучали.
— Вероятно, так оно и есть, — согласился наш король.
Тут я настолько потеряла голову, что решила испробовать последний способ убедить короля в том, что я — не варварка.
— Послушайте, — сказала я, — я докажу, что мы не варвары! Вот один из наших Бессмертных!
Я вытащила Младшего из-за пазухи и протянула его королю.
Наш король подмигнул мне.
— Так ты еще и воровка?
— Вовсе нет! — возмутилась я. — У варваров нет Бессмертных! А у нас, кроме Младшего, есть еще Леди.
Утенок сердито взглянул на меня и замотал головой, но я продолжала:
— Величайший из наших Бессмертных — Один. Я не могу показать вам его, потому что он сейчас в костре — он всегда отправляется в костер, когда половодье спадает, — но я говорю правду, честное слово!
— Неплохо сочинено, — сказал этот Джей.
Но наш король подался вперед, и в глазах его вспыхнул интерес. Он даже почти перестал улыбаться — полностью он, наверное, не переставал никогда.
— Этот ваш Один — какого он цвета? — спросил король.
Хэрн с Утенком смеряли меня сердитыми взглядами, но я продолжала говорить. Я как будто не могла остановиться.
— Он темный, с блестящими крапинками, но…
— Танакви, заткнись! — крикнул Утенок.
— …но он всякий раз изменяется, когда входит в огонь, — сказала я.
Наш король жестом велел Утенку попридержать язык. Потом он снова подался ко мне и сказал:
— Назови его тайные имена.
— Они же тайные! — воскликнула я. Я и сама уже была в ужасе, но это было похоже на те пороги в конце озера. Я зашла слишком далеко, чтобы останавливаться.
— Иди сюда и скажи мне на ухо, — велел наш король.
Мне стыдно даже сейчас, когда я это тку — но, тем не менее, я это сделала. Я подошла к нашему королю — от него пахло потом и лошадью, и еще немного чесноком, — и прошептала:
— Его называют Адон, и Амил, и Орет.
Вот так я подвела Одного. Но мало того — я подвела его еще больше. Я рассказала королю, хоть он меня об этом и не спрашивал, про костер Одного на нашем островке, и про Робин, — что она осталась там, и что она больна. И я рассказала, где находится наш остров, не обращая внимания на взгляды Хэрна и Утенка.
Наш король уселся прямо и, наморщившись, посмотрел на Джея и на прочих, кто стоял ближе всего к нему.
— Ну, что вы на это скажете?
— Где-то там поблизости гнездо варваров, — сказал кто-то из этих людей. — По-моему, это ловушка, как есть ловушка.
— Знаю, — согласился король. — Но предположим, что любопытство короля сгубило. Или что прошлой осенью в Шеллинге кто-то здорово ошибся. Джей… Ох, я забыл. Ты управишься с этим делом одной рукой?
— Даже если оставшуюся мне привяжут к боку, — отозвался Джей.
— Вот и отлично, — сказал король. — Привязывай руку, бери десять человек и лучшую лодку — и старшего мальчишку, пожалуй, — пусть он вам покажет это место. Заберите все, что найдете там, и привезите сюда.
— Я рад, что вы назвали меня, — сказал Хэрн. Он гворил очень грубо — из-за того, что разозлился на меня. — Если бы вы меня не послали, я сам бы вас об этом попросил. Я — глава нашей семьи, и именно мне следует вынуть Одного из костра.
— Как ни странно, но я об этом подумал, — сказал ему наш король. — И подумал, что эти двое ребятишек могут остаться здесь заложниками, чтобы ты вел себя хорошо. Пошевеливайся, Джей!
Наказанием для меня стало то, что я не увидела, как Один покинул костер. Лагерь короля и нашу стоянку разделяло все устье Реки. Нам с Утенком пришлось ждать целых два часа, пока Джей сплавал туда и вернулся обратно. Мы сидели на берегу и смотрели, как люди короля снуют по лагерю. Шатры у них были хорошие, разноцветные, но людей было немного — в сумме человек пядесят, никак не больше. Вроде бы этот лагерь должен был выглядеть более по-военному, чем жалкие хижины Карса Адона, потому что здесь не было ни всяких куч хлама, ни женщин, ни детей — кроме нас с Утенком. Однако же, он таковым не выглядел. Скорее можно было подумать, будто наш король выехал на прогулку.
Пока мы ждали, Утенок был так зол, что лишь раз заговорил со мной.
— А на одежде Канкредина было написано, как нам вернуть Гулла обратно? — спросил он.
— Нет, — сказала я. — Там сказано, что Гулл идет к нему. Сеть поставлена специально, чтобы поймать Гулла. Канкредин ждет его, чтобы завоевать всю страну. И нет ничего плохого в том, чтобы сказать нашему королю про Одного.