— Отлично, — кивнул Так и направился к дому. — Сейчас переоденусь и сразу вернусь. Хочу перевести племенную корову поближе к дому. Она скоро отелится.
— Я поглядел на нее, пока вас не было, — успокоил его Блейк. — С ней все в порядке, но ты прав, ей уже пора.
Когда Так скрылся в доме, Синди направилась в кораль.
Блейк пошел вслед за ней, забыв обо всем. Он так и не привык к новой Синди. Но ему нравилось любоваться ею.
Она ослепительно улыбнулась.
— Можно поговорить с тобой?
Он даже боялся спросить, о чем. У нее такие непростые просьбы, как потом выясняется…
— Что у тебя еще на уме?
— Я хочу поучаствовать в каком-нибудь конкурсе на ярмарке.
— Неожиданное желание. И в чем ты собираешься участвовать?
— Ты помнишь Шерри — ту женщину, которая столкнулась с тобой вчера вечером?
— И что с ней?
— Когда я ждала деда в клинике, мы снова увиделись. И Шерри сказала, что я выиграю в соревнованиях на ярмарке.
— Ну, Синди, ради всего святого. — Блейк снял шляпу и пригладил волосы. — Ты же не веришь во все эти предсказания.
— Конечно, верю. Она — профессиональная предсказательница. Зовут ее леди Пандора. И я готова поспорить на свое ранчо, что она скоро станет знаменитой.
С трудом оторвав взгляд от ее фигуры, Блейк возразил:
— Если бы я верил предсказателям и решил, что эта женщина действительно видит будущее, я бы предположил, что ты станешь участвовать в самом главном соревновании ярмарки.
Он и так не сомневался, что Синди примет участие в конкурсе красавиц. Маленькая рыжеволосая девочка, которую он столько лет дразнил, стала сногсшибательной красавицей и вполне могла выиграть главный приз.
Синди взглянула на него, словно он вылил на нее кувшин ледяной воды.
— Ты смеешься.
— Почему же?
— Я не могу состязаться с такими женщинами, как Мэри Джейн Колеман.
— Можешь, очень даже можешь. — Блейк уже не помнил эту Мэри Джейн Колеман, но не сомневался, что, сделав макияж, Синди сможет дать сто очков вперед любой красивой девушке в округе. — Вот тебе отличный шанс на победу.
Она недоверчиво усмехнулась.
— Ты красивее многих молодых женщин в округе Блоссом. — И это была абсолютная правда. — Ты просто себя не ценишь.
— Может, и так, — согласилась Синди. — Кое-что в своей внешности я поменяла. Я это вижу, когда смотрюсь в зеркало. Но я не ощущаю себя красавицей и не смогу состязаться с теми, кто ходит на высоких каблуках и виляет бедрами с двенадцати лет.
— Тебе нужно просто оставаться самой собой. Девушка раздраженно вздохнула.
— Этого я больше всего и боюсь. Когда я выйду на сцену, все будут на меня смотреть, и я стану опять прежней Синди.
Ему так хотелось дотронуться до нее, коснуться ее щеки. Чтобы сдержаться, Блейк стиснул зубы так, что они заскрипели, и сжал кулаки.
— Я не могу наполнить тебя уверенностью, тебе нужно просто поверить моим словам.
— Я знаю. — Она прикусила нижнюю губу, потом опять взглянула на него. Глаза у нее наполнились слезами. — Меня в детстве всегда дразнили, потому что я была рыжая и вся в веснушках. С тех пор я не люблю хорошеньких девушек.
— И потому ты теперь не хочешь соревноваться с ними?
— Это одна из причин. — Синди смущенно переминалась с ноги на ногу. — Я боюсь услышать насмешки и хихиканье. А что, если я оступлюсь и упаду на сцене? Или у меня задерется сзади блузка или юбка?
Блейк подумал, что мужчинам подобное зрелище может понравиться, но не стал об этом говорить.
— Когда ты появишься на сцене, другие женщины умрут от зависти.
— Если бы ты был прав… Но я не смогу подняться на сцену посреди городской площади, разыгрывая из себя ту, кем я на самом деле не являюсь.
Блейк приблизился к Синди, приподнял ее подбородок и пристально посмотрел в глаза.
— Ты гораздо женственнее, чем тебе кажется. И очень красивая. Когда придет время, ты сама это поймешь, и тебе даже не надо будет притворяться.
Синди смущенно улыбнулась.
Он с трудом сдержался, чтобы не обнять ее. Блейк опустил руку и отошел на шаг назад.
— Вряд ли в Блоссоме найдется хоть один мужчина, который не захочет выбрать тебя самой красивой девушкой.
— Спасибо. Но я все равно не смогу участвовать в этом конкурсе. Может быть, на следующий год.
Блейк молча кивнул, зная, как ей хочется победить в каком-нибудь соревновании. Она была отличной наездницей, но давно не участвовала в родео. У нее не было времени на тренировки, нужно было работать на ранчо и заниматься хозяйством. Только конкурс красавиц давал ей шанс завоевать приз.
Как жаль, что жена Така умерла очень рано. Именно сейчас Синди нуждалась в материнской поддержке и женском совете. Возможно, ей не помешают несколько уроков домоводства.
По словам Така, Сью Эллен Такер была одной из лучших кулинарок во всем округе, если не во всем Техасе. Блейк припомнил, что она собирала кулинарные рецепты.
— Поищи в кухонном шкафу, там твоя бабушка хранила в коробке кулинарные рецепты.
— А почему ты об этом вспомнил?
— Ты не умеешь готовить, но умеешь читать. Возможно, на ярмарке ты сможешь приготовить одно из блюд по ее рецепту.
— Здорово! — Синди просияла. — Спасибо, что напомнил. Замечательная идея. — И она порывисто обняла его. Слишком порывисто, но кратко. Когда Синди повернулась, чтобы уйти, Блейк почувствовал разочарование.
Задавшись целью осуществить предсказание Шерри и выиграть один из призов на ярмарке, Синди начала искать в шкафу старую коробку.
Предложение Блейка давало ей реальный шанс на победу, и она верила, что ей удастся сложить два и два.
В городе до сих пор все помнили картофельный салат и хрустящего цыпленка, которые готовила Сью Эллен Такер. Но, согласно легенде округа Блоссом, бабушкин талант особенно проявлялся в пирогах.
Синди плохо помнила бабушку и никогда не умела готовить. Но теперь у нее будут рецепты.
Порывшись в шкафу, девушка выудила несколько потрепанных телефонных книг и другое старье. И в самой глубине шкафа Синди разыскала пластиковую зеленую сокровищницу с кулинарными записями.
Теперь нужно выбрать один — самый лучший — рецепт, который поможет ей выиграть Голубую ленту на ярмарке.
Синди долго переворачивала пожелтевшие листочки, пока не наткнулась на заголовок «Пироги и кондитерские изделия». Среди них был и яблочный пирог тетушки Милли. Синди не имела ни малейшего представления, кто такая тетушка Милли, но знала, что рецепт передавался в семье из поколения в поколение. Он должен получить приз.
Теперь ей оставалось только следовать рукописным инструкциям. Насколько это окажется сложно?
Нужно еще разобрать бабушкин почерк, что тоже не просто. Листок был замасленный, многие слова расплылись. Но Синди сумела их расшифровать.
"Полторы чашки муки.
Пол чайной ложки соли.
Четверть чашки холодной воды.
Полчашки жира"
Она не знала, какой жир используется кондитерами. Специального кондитерского на кухне не оказалось, поэтому Синди достала свиное сало, которое дедушка держал в кладовой для приготовления бобов.
Ей даже не понадобилось идти в лавку, чтобы купить все необходимые ингредиенты.
Если бы Синди хоть на мгновение усомнилась в успехе, она бы бросила эту затею, как когда-то отказалась в школе заниматься домоводством. Она и так умела готовить все, что им с Таком требуется, зачем еще учиться?
Но за приготовление обеда из консервов или за быстроту смены масла в двигателе Голубую ленту не присуждали.
Нечего унывать! Теперь у нее есть инструкции и все необходимые продукты, чтобы приготовить знаменитый бабушкин пирог.